The Animals Sick from the Plague

           An evil that spread terror,
           An evil that the Heavens in their fury
    Invented to punish the crimes of the earth,
    The Plague (we must call it by its name),
    Able to replenish in one day the river Acheron, 
           Made war against animals.
    They didn’t all die, but all were struck: 
           You didn’t see any of them busy
    Looking for some support of a dying life; 
           No food aroused their desire; 
           Neither Wolves nor Foxes watched for 
           Their sweet and innocent prey. 
           The Turtledoves fled away from one another: 
           No more love, therefore no more joy.
    The Lion called for advice, and said: “My dear friends, 
           I believe that the Heavens allowed 
           This misfortune for our sins; 
           That the guiltiest among us must
    Sacrifice themselves to the blows of heavenly wrath,
    Perhaps it will achieve a collective healing.
    History teaches us that in such crises 
           We make similar sacrifices:
    So let’s not flatter ourselves; let’s consider without indulgence 
           The state of our conscience.
    In my case, to satisfy my greedy appetites 
           I devoured many sheep.
           What had they done to me? Nothing at all.
    It even happened sometimes that I ate 
                          The Shepherd.
    I will therefore sacrifice myself, if need be; but I think
    It’s good that all accuse themselves as I have:
    For we must wish that in all justice 
           The guiltiest perishes. 
           “— Sire,” said the Fox, “you are too generous;
    Your scruples show too much nobility.
    Well, to eat sheep, a foolish race,
    Is it a sin? No, no. You, my Lord, 
           By eating them, you really honored them. 
           And as for the Shepherd, we can say 
           That he was deserving all evils,
    Being one of those who impose 
           A false power over the animals.”
    Thus said the Fox, and to flattering applause. 
           They didn’t dare delve too deeply
    Into the less pardonable offenses of the Tiger, 
           Nor of the Bear, nor of the other beasts.
    All the quarrelsome beings, even the sheep dogs,
    Were, according to them, little saints.
    The Donkey came in his turn and said: “I remember 
           That in passing a Monks’ meadow —
    The hunger, the moment, the soft grass, and I think 
           Some devil also pushing me —
    I mowed from this meadow the width of my tongue.
    I had no right to do so, since we must speak frankly.”
    Upon these words, they shouted against the ass.
    A somewhat clerical Wolf proved with his harangue
    That they should repudiate this wretched animal,
    This scab, this mange, from whom all their evil came.
    His trifle was judged a hanging case.
    Eating other people’s grass! What an abominable crime! 
           Nothing but death could pay 
    For his infamy: they made him grasp this.
    Depending on whether you are powerful or miserable,
    Courts will pronounce you white or black. 
    

    The Coach and the Fly

    On a steep, sandy, arduous trail,
    One from all sides exposed to the Sun, 
         Six sturdy horses pulled a Coach.
    Women, a Monk, old men—all got off.
    The team was sweating, snorting, spent.
    A Fly arrives, and gets near the horses; 
    Claims to be urging them with her buzzing;
    Stings one, stings the other, and thinks all the while 
         That she drives the contraption;
    Sits down on the pole, on the Driver’s nose; 
         As soon as the chariot makes its way, 
         And she sees the people walking,
    She takes all the credit for herself; 
    Comes and goes, dashes about; it’s as if she were
    A General going to each position
    To make his men advance, and hasten victory. 
         The Fly, in this mutual need, 
    Complains that she acts alone; and that she must do all the work;
    That nobody helps the horses out of their predicament. 
         The Monk recites his Breviary;
    He certainly took his time! a woman sang;
    This wasn’t really a time for singing! 
    Lady Fly goes on singing to their ears 
          and undertakes a hundred follies.
    After a lot of effort, the Coach reaches the summit.
    “Let’s take a break now,” the Fly says.
    “I’ve done so much that our folk are finally on flat ground.
    Now, you Gentleman Horses, thank me for my trouble.”
    
    Thus, some people, pretending to please,
    Interfere with things: 
         They pretend to be everywhere indispensable, 
          And, being intrusive, must be expelled. 
    

    The Rat and the Oyster

    A Rat living in a field, a Rat with a small brain,
    has one day had enough of the paternal Gods.
    He abandons the field, the grain, and the stubble,
    Quits his burrow to roam the countryside. 
           As soon as he is outside of his home:
    “How vast and wide is the world!” he says.
    Here are the Apennines, and here the Caucasus.”
    The least molehill was a mountain in his view.
    After a few days, the traveler arrives
    In a certain district where Tethys had left
    Many Oysters on a shore; and our Rat, at first
    Thought he saw, in seeing them, tall ships.
    “My father was indeed a poor fellow,” he says,
    “He didn’t dare travel, being extremely fearful.
    For myself, I’ve already seen the maritime empire;
    I’ve crossed deserts, but we didn’t drink.”
    From a certain pedant, the Rat took these details 
           And blathered about them,
    Not being one of those Rats who gnawing on books 
           Become learned up to their teeth. 
       Among so many Oysters closed tight,
    One had opened itself, and yawning in the Sun, 
           Delighted by a mild Zephyr,
    Sniffed the air, breathed, spread out,
    White, plump, and, to the eye, incomparable.
    As soon as the Rat sees, from quite a distance, 
                                               this yawning Oyster:
    “What am I perceiving?” he says, “It must be some 
                                                    delicious food;
    And, if I’m not misled by the color,
    I must feast today, or never.”
    Whereupon Mr. Rat, full of anticipation,
    Gets near the shell, extends his neck a little,
    Feels trapped as in a snare; for the Oyster suddenly 
    Closes. And this is what comes of ignorance.
    
    Our Fable contains more than one lesson.
           We see first of all
    That those who have no experience of the world
    Are by the slightest things amazed;
           And also we can learn from it that:
           The taker may also be taken.

    Translated by Henri Cole and Claire Malroux

    Sheila Heti and The Fight for Art

    On the fourth page of Pure Colour, the fourth and most recent novel by the Canadian writer Sheila Heti, it is proposed that there are three kinds of beings on the face of the earth. They are each a different kind of “critic,” tasked with helping God to improve upon His “first draft” of the universe. There are birds who “consider the world as if from a distance” and are interested in beauty above all. There are fish who “critique from the middle” and are consumed by the “condition of the many.” And there are bears who “do not have a pragmatic way of thinking” and are “deeply consumed with their own.” The three main characters in the novel track with the three types: Mira, the art critic and main character, is a bird; Mira’s father, whose death takes up the middle part of the novel, is a bear; and Mira’s romantic interest and colleague at a school for art critics, Annie, is a fish.

    The bird, the bear, and the fish are the basis for an inquiry into different value systems and the ways of perceiving the world that follow from them. The schema itself evokes a competition-to-the-death: birds and bears both eat fish. But the competition Heti is interested in occurs in the social world, not the natural one. There, conflict need not be fatal, but it remains a significant and even a necessary aspect of social life in modern secular societies. For what defines the three types is more than a matter of personality, or sensibility. It concerns what the philosopher Charles Taylor calls “strong evaluations”: that is, the kind of choices and commitments that individuals living in those societies make to express “the kind of beings we are or want to be.”

    Heti has spoken of writing Pure Colour during the Trump years, and of it being her way of responding to the ambient conviction that it was “frivolous” to be an artist during such a politically charged time. It is appropriate, then, that the central conflict in the book is between Mira, the artistic sensibility, and Annie, the political one. To be sure, the virtues of the fish are not dismissed, and toward the end of the novel Annie offers Mira an impersonal kind of comfort (perhaps the only kind she is capable of offering). Through Mira’s eyes, Heti acknowledges that fish can be driven by a true and beautiful compassion for others, and that sometimes they are the ones who “see the whole picture most clearly.” The novel nevertheless traces a deep and often hostile incompatibility between the worldviews of the bird and the fish. Mira, who sees beauty in the world just as it is, calls Annie a “fixer” because she is always telling people her “own ideas about things; about relationships and the psyche and the world of people, and what it meant to be in a family… meddling in the structure that had been given to humans, as old as a tree.” Toward the end of the book, she envisions finding Annie in the small town where she has gone to help people “repair their collective delusions” and telling her that fixers are “the wrong thing to be.” Annie listens “politely, with a face of cold marble.” Then she tells Mira that she is just repeating patriarchal talking points she learned from her father. “I still think it’s wrong to be a fixer,” says Mira. “That’s rich for you to say!,” responds Annie you, who have never tried to fix anything!” (Italics Mira’s.)

    The majority of Heti’s fiction, and all three of her novels, beginning with How Should a Person Be? in 2012, have been published during a decade in which strong evaluations have trended in one direction: toward that of the fixers. Far from standing for all ways of caring about the “condition of the many” — that is, of engaging in politics — the fixer names an ethos that has become conspicuous on the progressive left in recent years: it appears in Annie’s character as a kind of therapeutic moralism, which takes little notice of the compromise and contestation traditionally thought of as intrinsic to political life. Like many who call for the breaking down of every border and convention, Annie conceives of the lines delineating communities — whether biological, like the family, or political, like the state — as arbitrary and meretricious; all that stands in the way of her utopia is the ignorance and laziness of those who have not read the right books or learned the most up-to-date vocabulary. In her claim that Mira’s criticism is merely the result of her having internalized the patriarchal claims of her father, it is easy to hear the moralists’ characteristic skepticism that any defensible value system besides their own is even possible, much less something to be consciously cultivated.

    Much has been made in recent years about the problem of political polarization, but just as distinctive of the period — perhaps more distinctive, since polarization in American politics is perennial, and inevitable — has been the accompanying encroachment of the ethos of the fixers across the categories of left-liberal society and culture. This includes the categories of art and literature, much as it might seem that aesthetic values would preclude the utilitarian bias at the heart of therapeutic moralism. Dispiritingly, the most common response of contemporary novelists to the encroachment of this ethos has been to submit their manuscripts dutifully to the panels of fixers for judgment, approval and, occasionally, a surely justified censure. “Our art has become exhaustively political, but it is no longer discernibly subversive,” observed the writer Greg Jackson about the literature of the Trump years, “It is what major cultural institutions, foundations, and media organizations find congenial.”

    Heti, while feeling the same pressures as other artists, has chosen a different tack, of which Pure Colour is only the most explicit example. In each of her novels, she constructs a coliseum wherein the bearers of different strong evaluations do battle. The battle is not really a battle; it is more like a conversation, and the setting is of course not a coliseum; rather, the characters talk in bars and hair salons, at poetry readings, and inside a leaf. They talk about grief, beauty, friendship, finitude, blowjobs, the soul, the intimacy of cutting hair, and the ecstasy of buying the perfectly colored lamp. They make jokes and ask a lot of earnest open-ended questions, of each other and sometimes of the universe. But the casual or whimsical quality of these dialogues ought not distract us from the fact that each of them has a winner, and in each the winner is art.

    It may seem like no surprise that Heti, an artist, prefers art. This is why it is so important to read Heti’s fiction as itself in conversation with the moralization of culture that her critics and commentators have more often fallen victim to than managed to identify as one of her main targets. Heti does not ignore therapeutic moralism so much as she engages it within her fiction for what it is, or should be, to the artist: a stumbling block to the creation of genuine art. Perhaps we can learn something from her example about how to emerge from this long season of aesthetic retreat.

    As with so many other things, the Trump presidency accelerated in both speed and vulgarity a process that was already underway in literary culture. Heti, who published her early short stories in McSweeneys, and the first excerpt from what would become her first novel in n+1, began writing in the early 2000s, at what can now be seen as a transitional moment for art and culture. It was not entirely true, as some alleged, that postmodernism ended with 9/11, but it was the case that, for a variety of reasons, a new social seriousness seemed to enter into the literary world around that time. Almost a decade before 9/11, David Foster Wallace had already announced the exhaustion of postmodern irony and alienation, calling for fiction writers to return their attention to the “desperate questions” of human experience. Along with several other writers, musicians, and filmmakers calling for a program of “new sincerity” in art and culture, he would become an unacknowledged legislator of the coming age of conviction.

    But what should artists be sincere about? This is a question Wallace never got around to fully answering before he hanged himself in his California home in 2008. A suggestion that was to prove appealing to the novelists of the following generation, however, had already appeared three years earlier in Benjamin Kunkel’s novel Indecision. Kunkel was one of the founders of n+1, a magazine that played a not insignificant part in bringing political sincerity back into fashion on the young left — in part, as Kunkel’s novel indicates, at the direct expense of aesthetics. The narrator of Indecision is Dwight B. Wilmerding, a 28-year-old pharmaceutical worker who wanders between jobs, romantic entanglements, and self-conceptions, once remarking that he feels “like a scrap of sociology blown into its designated corner of the world.” Then, in a surprise ending, Dwight cures his ambivalence and apathy — and also his romantic frustrations — by moving with a new girlfriend to Ecuador and becoming a “democratic socialist” doing public relations for oppressed workers. It is a reversal of the classic structure of the bildungsroman: whereas the artist’s development typically culminates with him learning to speak for himself, Dwight’s ends with him training his voice to serve his political commitments.

    Kunkel showed how seriously he took his novel’s ending when, in subsequent years, he abandoned fiction and devoted himself to writing long essays on Marxism and political economy. His shift was indicative of a move by many of his generation’s novelists, or would-be novelists, into the genre of the political or sociological essay. Some, like Jonathan Safran Foer, known for writing two bathetic novels about the Holocaust and 9/11, produced two bathetic tracts on animal abuse and climate change. Others, like the founder of McSweeneys, Dave Eggers, started nonprofits, or advertised their new literary projects as an aid to humanitarian undertakings, whether in post-civil war Sudan or post-Katrina New Orleans. Although they embraced a very different politics than Kunkel (as he dove into the history of Marxist criticism of liberalism, they took their cues from progressive NGOs and Nicholas Kristof), these writers followed his example in disciplining aesthetic ambition to sincere political conviction.

    Heti, too, was interested in sincerity, but she pursued it in a different key. She was part of a group of writers who turned to “autofiction” — a genre that blends autobiography and fiction, as the name indicates — as a way to give their novels the impression of having stripped away all pretense and artificiality. Of course, autofiction is still fiction: not everything in it can be assumed to be true, and what appears in an autofictional novel is there because the author wants it to be. Still, the form allowed some writers who had grown disillusioned with the conventions of realism to make a correction in the opposite direction of the postmodern distancing techniques that had proliferated in the 1990s; instead of pulling away, they moved closer in. It was his break with conventional form, said the Norwegian writer Karl Ove Knausgaard, that allowed him to go to the “inner core of existence,” no matter how “small and ugly” were the things he found there.

    That observation is lifted from a review that Heti wrote in 2014 of the second book of Knausgaard’s My Struggle, his six-volume “autobiographical novel.” For Heti, the draw of Knausgaard’s project was the way it pushed beyond “our romantic stories about our lives,” as well as the “consensual safety that fiction brings with it, the presumably ethical veil behind which writers protect themselves from their family and friends.” Where “conventional novels make of life something it is not,” Knausgaard had gone “beyond dignity” to create a “realism that is really real.” The project can be seen as a classically modernist one of using literary form to connect the social and the historical to the personal, and therefore to locate the potential for authenticity in an individual life. But whereas for the early twentieth-century modernists this process had involved elaborate formal and stylistic experiments, the autofictionists of the 2010s eschewed plot and scene setting, gravitating instead toward a style that was casual and conversational, at times even sloppy, in hopes of offering relief from the onslaught of artificiality and “artful” messaging in the broader culture. A corollary could be found in the image that each group conjured of the artist: Joyce’s godly figure, “paring his fingernails” above his “invisible” creation, gives way in Knausgaard and Heti to the author as the fully implicated, sometimes shambolic center of their own story, a non-genius who is constantly remonstrating with themselves for not being a better person, or a more committed artist. Indeed, one of the recurring themes in the autofiction of Knausgaard and Heti is the — often extremely undignified — struggle of trying to write for a living “in an age,” as Heti puts it, “where no one believes it’s God’s work.” It was a form, in other words, for producing novels that were sincere not about humanitarianism, or social change, but about writing.

    Heti’s early short stories, many of them fairy-tale-like parables, collected in The Middle Stories, and her early novella, Ticknor, written from the point of view of the Boston Brahmin biographer George Ticknor, gave evidence of her flexibility as a stylist — when she wants to write refined prose, she can — and for making the ordinary stuff of social life into a kind of absurdist theater. Yet it was not until How Should a Person Be?, her own “novel from life,” published in 2012, that the themes that were to consume her mature fiction come fully into focus. Chief among these themes is the struggle to write amid the multiplying calls for the writer to submit to extrinsic moral and ideological imperatives.

    The inciting incident of the novel is the narrator, also named Sheila, being asked to write a play for a “feminist theater company” in Toronto. Initially balking at the request, Sheila is relieved to find out the play need not be “feminist” so long as it is “about women.” But Sheila’s confusion at the requirement, made by one of the cultural institutions in her city, that her art serve a political agenda — even though it is an agenda she supports — offers a preview of the conflict between aesthetics and politics that occurs over and over in the novel, both between characters and in the conversations they conduct with themselves. Sheila’s friend Margaux, a talented painter, “sometimes felt bad and confused that she had not gone into politics.” Sheila’s friend Ben says he has always wanted to be a theater director but, following a trip to South Africa, is no longer “convinced this is a good use of one’s time.” Perhaps he should be an activist, or write something that “evolves into actual engagement in the world.” (Ben declares that art is a “narcissistic activity,” to which Margaux shrewdly responds, “Even activism is very involved with righteousness, you know.”)

    As for Sheila herself, she admits that for years she had been asking the titular question — how should a person be? — to “everyone I met,” finding that “in everyone there was something to envy.” At times she fantasizes about becoming a painter, or a religious leader like Moses. Yet the appearance of total openness is deceptive. It is not the case that Sheila is genuinely at a loss about who she should be. Unlike Lena Dunham’s Girls, the popular TV series to which it was often compared, How Should a Person Be? is not a journey in search of the authentic inner self. From its prologue to its conclusion, Sheila knows that she is a writer, and should be writing. “It’s time to stop asking questions of other people,” she remembers admonishing herself during a trip to France. “It is time to just go into a cocoon and spin your soul.”

    The comedy and the pathos of the book, and of Heti’s enterprise as a whole, are suggested by the narrative deflation that follows this admonition. “But when I got back to the city, I neglected this plan in favor of hanging out with my friends every night of the week, just as I had been doing before I’d left for the Continent.” The remainder of the novel would not exist had Sheila actually stayed in her cocoon. We follow her as she goes to poetry readings, cuts hair at a hair salon, travels to New York in hopes of becoming famous, fucks a sexual virtuoso named Israel for weeks at a time, becomes obsessed with her friend Margaux, then worries that she has ruined everything by taping their conversations without permission, then reconciles with her over email. But for Sheila, unlike for Hannah Horvath or any other character on Girls, the calling of the artist never leaves her, and never leaves her alone. The novel lingers over her repeated failure to do “what I knew I had to do — leave the world for my room and emerge with the moon, something upon which the reflected light of my experience and knowledge could be seen: a true work of art, a real play.” Not the difficulty of choosing one’s path, but the difficulty of staying on the path that one has chosen, when that path is the path of art — this is Heti’s most persistent theme.

    But why should one choose the path of art? Not every fiction writer in the 2010s — or even all of those who wrote autofiction — had the same answer, and between 2012 and 2018, when Heti would publish her second novel, Motherhood, many seemed to lack answers to the basic question of how anyone could justify choosing art over therapeutic moralism. For reasons of sensibility, training, and perhaps of ego, these writers were not willing, as Eggers and Safran Foer had been, to renounce artistic ambition for political advocacy. But neither did they want to be judged guilty of neglecting the moral urgency of social movements such as Occupy Wall Street and Black Lives Matter, #MeToo, and (eventually) the “Resistance” to Trumpism. What to do?

    Especially for those who tended toward autofiction, the goal often became to represent this autobiographical tension in their art. In his novel 10:04, set in New York during the Occupy protests, Ben Lerner promised to take his readers on a journey “from irony to sincerity,” though the narrator’s halfhearted embrace of political activism is signified by his willingness to allow a protester to eat and shower at his house before watching him exit the subway at Wall Street on his way uptown for an art exhibition. By Lerner’s next novel, The Topeka School, published in 2019, it was clear that the sincerity being promised would be applied quite literally to progressive activism. (The book ends with the narrator taking hold of the “people’s mic” at a rally against ICE.) Sally Rooney’s novel, Beautiful World Where Are You, juxtaposes the desires of its two young protagonists, a successful novelist and an assistant editor at a literary magazine, for romance, beauty, and spiritual fulfillment against their guilt about all the people “ground to death in horrific ways” while they went about their lunch breaks. In Christine Smallwood’s The Life of the Mind, the adjunct professor protagonist, having sidestepped an environmental canvasser on her way to the subway, imagines several fruitless conversations with the “raft children” of the future, who have little patience for her defense that her “personality is all wrong for cooperative action.” In Rumaam Alam’s Leave the World Behind, a family dices garlic and prepares book reviews in the Hamptons while a never-specified catastrophe closes in on them, perceived only in fragmented news reports and cryptic text message alerts. (The point, said a reviewer in the New York Times, is that “faced with the end of the world, you wouldn’t do a damn thing.”)

    It is not quite right to call these novels propagandistic: to the extent they advance a political program, it is taken to be so obvious and obligatory as to render any attempt at persuasion superfluous. I am not sure it is right even to call them political. They are certainly politically correct. But their predominant weather pattern is not moral certainty; it is ambivalence. Ambivalence not about the rightness of their political beliefs, but about the rightness of their decision to go on writing fiction in light of those beliefs. They bear witness to the steady advance of political moralism across the categories of left-liberal culture and, progressively, into the minds of the artists themselves.

    The ambivalence of these novels doubtless reflected a genuine structure of feeling for many intellectuals and artists during the Trump years. In interviews, the writers often affected a weary wisdom about the trap of “dogmatic” art, insisting that of course they knew the difference between literature and agitprop. Yet they were just as careful to deny that art should ever aspire to be above politics, and when they were not writing novels they could reliably be found spreading petitions to stop gentrification in Brooklyn, signing their names to open letters opposing Trump’s candidacy for president, or writing op-eds assailing MFA programs for being insufficiently politicized. In the shadow of these books, moreover, there flourished a less ambivalent genre, one far less worried about presenting art as a form of glorified sociology or amateur activism. The controversy in 2020 over the “immigration novel” American Dirt, by Jeanine Cummings, focused on the author’s misrepresentations of her identity while the scandal of the book’s aesthetic nullity went largely unreported; the novelist Lauren Groff, writing in The New York Times Book Review, even praised the novel for being “too urgent” in its moral mission for niceties such as humor, “joy in language,” or “characters who feel real.” On the (slightly) more literary side was Kristen Roupenian’s short story “Cat Person,” in 2017, which strained to blame patriarchy for a college student’s uncomfortable sexual experience with an overweight older man, and became the most shared short story in the history of The New Yorker.

    Arriving in the middle of the Trump years and on the heels of the ferment of #MeToo, which had contributed to the virality of fiction such as “Cat Person,” Heti’s Motherhood is simultaneously her greatest novel and her most perversely misunderstood. The narrator is, again like Heti, a 37-year old writer living in Toronto, in this case deciding whether to have a child. Like How Should a Person Be?, the book was often taken as a statement of ambivalence, for understandable reasons. The protagonist really does appear to be paralyzed by indecision. Yet also like How Should a Person Be?, Motherhood is ultimately less an ambivalent novel than an agonistic one. This time the temptation faced by the artist is not political commitment, but the creation of new life. The guiding question is not whether it is justifiable, or prudent, or morally responsible, for a woman to have a child today, but what decision will allow the narrator of the book to keep faith with her “actual life.”

    The fulcrum of this decision is understood from the beginning to be the narrator’s commitment to being an artist. “One can either be a great artist and a mediocre parent,” her partner Miles tells her, “or the reverse, but not great at both, because both art and parenthood take all one’s time and attention.” The narrator resents the zero-sum nature of this evaluation, but nothing in the book refutes its force. That it is perfectly possible to both raise a child and write novels is beside the point. “Mother” and “artist” are here the names of contradictory ways of being in the world, and each demands, like the monotheistic god, a full and undivided fealty. Miles only says explicitly what a younger version of the narrator had once felt with no less certainty:

    I remember being twenty and seeing several writers on a literary panel on stage — both women and men. They said that of course writing was important to them, but their children were more important. I felt so put off. They seemed so unserious to me. I never wanted to be like that—to have something in my life that was more important than writing. Why would they do that to themselves?

    It is easy to miss, due to the companionability of Heti’s prose, how oppositional this perspective is to the prevailing common-sense view that life in our time is — or should be — a negotiation between different roles to which one can, with the right intentions and time management skills, give equal weight and meaning. Perhaps some of the book’s critics — many of whom betrayed irritation with Heti’s insistence on drawing such stark dichotomies — were not wrong to feel judged by it. But the judgment was not for whatever choice the writer might make — mother or artist? — but for hiding from themselves the depth of the necessary conflict between two different kinds of ultimate commitment. Following a visit to a fertility clinic, the narrator considers another practical way of delaying her decision: she can freeze her eggs. But she judges that this would be like “freezing my indecision,” a sign of weakness. Her goal is to get to the other side of her indecision, not to prolong or mitigate it. But unlike the narrator in Kunkel’s Indecision, she will get to the other side not by committing to democratic socialism, but by committing — or recommitting — to art.

    That there is never much doubt the narrator will choose art over being a mother, and has chosen it before the novel even begins, is therefore not a weakness of Motherhood, as I have heard many readers contend; it is the backdrop for its central drama. The story has its analogue not in sociological essays about work-life balance, a woman’s right to be childless, or the morality of giving birth in the age of climate change — none of which have much bearing on the narrator’s final decision — but in the spiritual autobiographies of monks triumphing over the temptations of sex or lucre. As if to literalize the agonistic metaphor, the narrator compares her wrestling with motherhood to Jacob wrestling with the angel in the Old Testament. To “survive” this wrestling, to have her “life spared,” is not only to resist becoming a mother, but to continue on as an artist. And the novel not only represents this struggle, it is the result of this struggle. “I know the longer I work on this book, the less likely it is I will have a child. Perhaps what I’m trying to do in writing this is build a raft that will carry me just so long and so far, that my questions can no longer be asked.”

    The recurrence of the prayer to stop asking questions from Heti’s first novel indicates the strength of the artist’s aspiration to find peace from the perplexities that inevitably cause her to question the ultimate value of her own activity. The fact that the questions do not stop reflects the impossibility, not to mention the inadvisability, of that aspiration ever being fully satisfied. The cocoon in which the artist spins her soul is not a monastery, and no artist could survive as an artist if she lived locked away from the world’s problems for good. Heti often imagines this dynamic in terms of trying to find the right “distance” from which to view her life. If submission to the social roles of the mother or the activist represents one kind of threat to the life of the modern artist, retreat from worldly temptations represents an equal and opposite threat: on one side, the artist risks disappearing into society, on the other, disappearing from it.

    Motherhood is Heti’s finest novel so far — one that deserves to be considered not as part of the exploding contemporary literature on motherhood, but as a literary parable in the meditative modernist tradition inaugurated by The Trial — in part because she achieves the perfect distance from her subject-matter. The narrator of the novel is close enough to make the personal stakes of the choice she has before her seem real and vital, while she is also far enough away to invest those stakes with an impersonal dimension that outstrips any merely subjective or sociological significance. The style in which she decides the content of her “actual life” indicates the inescapably aesthetic aspect of the choices we all make to shape the composition of our lives as a whole.

    Motherhood also represents an advance in Heti’s thinking about art. The advance comes because Heti takes the temptation of motherhood so much more seriously than she does the temptation of politics. In contending with the good of creating new life, far more than in contending with the (more ambiguous, in Heti’s estimation) good of therapeutic moralism, the artist is compelled to offer an articulation of the equal or greater good of creating new art. And it is in and through the wrestling match between art and motherhood that a new note enters Heti’s fiction, one only barely detectable in How Should a Person Be?. In Motherhood, Heti is inspired to articulate why art can be not only an authentic, a creative, and a beautiful activity, but also a reverent one.

    Early on, the narrator tells us her mother had “cried for forty days and forty nights” when she was born, and that the current book “can be called a success if, after reading it, my mother stops crying for good.” The narrator’s mother, born to Holocaust survivors and portrayed as having conflicted feelings about motherhood herself, had always wanted her daughter to be “a dutiful, humble girl.” But the mother and the daughter have different strong evaluations; they do not agree on the highest things. “She wanted me to be a doctor, like her,” writes the narrator, “when all I had ever cared for was art. She didn’t see what there was to care for in art.” The novel becomes a referendum on whether the narrator can communicate what there is to care for in art to the non-artist who is her mother. Whereas some women feel that they owe their mothers a grandchild, she comes to believe that what she owes her mother is the novel she is writing. “What is wrong with living your life for a mother, instead of a son or daughter?” the narrator asks, and then answers:

    There can be nothing wrong in it. If my desire is to write, and for the writing to defend, and for the defense to really live — not for one day, but a thousand days, or ten thousand days — that is no less a viable human aspiration than having a child with your mind set on eternity. Art is eternity backwards. Art is written for one’s ancestors, even if those ancestors are elected, like our literary mothers and fathers are. We write for them. Children are eternity forwards. My sense of eternity is backwards through time. The further back in time I can go, the deeper into eternity I feel I can pierce.

    Motherhood is not, it turns out, a book about a future daughter, but about a current one. In the novel’s final pages, the narrator describes emailing the manuscript of the book to her mother “in great fear and trepidation.” Then she goes out for a walk and falls down a set of wooden steps. Her mother responds the next morning, blessing the book as “magical.”

    The definition of art as “eternity backwards” is not casual; it returns in Pure Colour, where Heti reprises the role of artist-as-daughter, this time through Mira’s relation to her dying father. Heti does suggest a conflict between being a daughter and being an artist, in a poignant scene where Mira, sitting next to her father’s sickbed, reflects on how she has never been able to love him with the same devotion and certainty with which she loves books. Still, we can infer that Heti does not feel the roles of artist and daughter to be completely incompatible, as she does the roles of artist and mother, or artist and activist. Why? Perhaps it is because being a daughter is backward-looking, an orientation toward one’s parents and through them to the “ancestors,” which is also how Heti pictures art. Motherhood and political activism are, on the other hand, both forward-looking (“eternity forwards”). Whereas the one values the present as the richly inherited product of the past — and thus worthy of remembrance and aesthetic appreciation, if not of awe — the other devalues the present as a (deficient) precursor to a better future, a condition that Heti associates in Motherhood with women who are viewed not as Kantian “ends in themselves” but as merely a “passageway through which a man might come.”

    But is it true that art is really backward-looking? The claim may seem surprising. Heti writes in a modern tradition characterized by formal experimentation and often associated with Ezra Pound’s dictum to “make it new.” Indeed, the preponderance of the advanced literary criticism of the mid-twentieth century was an attempt to cement an alliance between modernist art and leftist, often revolutionary, politics. The apex of this genre came with Theodor Adorno’s essays on Kafka and Beckett, which held that such literature compelled the individual to come to a full understanding of the unbearability of life in modern capitalist society and thus be inspired to rise up against it.

    It is worth noting that, for Adorno, what gave these books their political potential was not any explicit political “engagement” by their authors; it was, rather, their commitment to portraying the world exactly as they experienced it, as artists. Yet however great its interpretive power (and Adorno’s was very great), this style of criticism tended to ignore another important strand in modernist art, which had always been oriented at least as much toward the past as toward the future. The formal innovations undertaken by many modernist writers were intended to preserve those immaterial substances — whether one called it life itself, the remembrance of things past, or the stream of consciousness — that they perceived as being under threat in a rapidly secularizing, industrializing world. One critic described Motherhood as a “talmudic text,” a judgment that might seem to find confirmation in Heti’s acknowledgement that her writing has been influenced by Judaic traditions of debate and questioning. At the same time, the narrator of Motherhood admits that, though she “badly wanted to be religious,” she knows that “God is not true.” Heti can be said to be working in the drift of those modernists who saw their art as the secular vessel for inquiries and energies they could no longer take seriously within a religious framework. The point of making it new was often to preserve something old. “In contrast with those whom we have called materialists,” wrote Virginia Woolf in her essay “Modern Fiction,” “Mr. Joyce is spiritual.”

    When the narrator’s mother in Motherhood calls her book “magical,” she gives another name to what the modernists hoped their artworks could keep from being washed away by the waves of modern disenchantment. Yet if Motherhood is on the one hand Heti’s most convincing statement of her commitment to art as against politics, parenthood, or medicine, it is also a statement that attempts to incorporate her mother’s wish that she become a “humble girl.” This implies that art, like the religion it has endeavored to replace, is not necessarily humble, but that it can learn to be. The way it learns to be humble is through the agonistic contest with other ways of being. Agonism, as a form of struggle, implies respect and even reverence for one’s opponents, as Jacob had for the angel. It means continuously asking how a person should be, not because we lack conviction about the answer but because our convictions will benefit from being perpetually tried and tested against all the available answers. Agonistic art models a way of contending, honorably but also honestly, with the sharp clashes between good and good that occur inevitably in the course of a modern life.

    So Heti’s agonistic novels show how our own convictions — whether we are birds, bears, or fish — benefit from the struggle to assert themselves against the alternatives that animate those around us. But by choosing in her most recent novel, and the one written directly after the confused response to Motherhood, to make her main character an art critic rather than an artist, I think Heti means also to suggest something about what it takes for the artist in particular to make herself understood. Her work broaches the important if rarely asked question of why the cultivation of an aesthetically literate public for art — a public capable of appreciating artworks not merely as a pretext for the discussion of culture and politics — should matter to us today.

    In interviews about Pure Colour, Heti has mentioned a book called Manet and His Critics by George Heard Hamilton, which she finds herself “always coming back to.” Hamilton’s book is a study of the critical response to Manet’s paintings in his time. Much of this response was mocking and dismissive, on the grounds that Manet’s art was narcissistic and undignified, failing the standards of aesthetic inspiration set by his predecessors. Early in Pure Colour, Mira describes a lecture by an “old professor” at her school who, sounding like some of the critics in Hamilton’s study, impugns Manet for choosing a “ridiculous subject matter” and making art that did not edify or “lift up” the viewer. Heti herself has faced similar kinds of criticism, but Manet and His Critics can be consulted for clues not only to Heti’s view of her critics, but also for her view of herself. Manet, as his great literary defenders Baudelaire and Zola insisted, was one of the earliest exemplars of a modernist sensibility that was in the process of emancipating itself from the dictates of both romantic and religious art. Against the demand that his art offer its audience some higher inspiration, Zola recognizes that the modern artist’s job was only “to seek and to see for himself.” Here one can hear the echo of Heti’s discussion of Knausgaard’s enterprise, and by extension her own, as one of finding a form to depict the “inner core” of their experience, no matter how “small and ugly” were the things one might find there.

    That a viewer whose taste has been shaped by conventional standards will have difficulty initially comprehending the virtues of such writing, or painting, explains why the critic becomes such an important mediating figure between the modern artist and the society that both produces and is likely to (at first) disclaim her. The point is not that ordinary people are incapable of appreciating modern art; as the example of Manet shows, they are sometimes better able to appreciate it in the long run than are all but a few critics. Yet the role of the critic in the artist’s own time is still significant. It can prepare the way in the broader public for the cultivation of the values and the virtues that are internal to art as a distinctive practice and a meaningful human activity, or it can discourage them. According to Hamilton, Manet’s critics mostly did the latter, often merely “reiterating the public sentiments” rather than doing anything to “clarify the situation.” The lesson is worth keeping in mind as we struggle to emerge from a period in which our book reviewers, literary prize committees, and publishing houses have too often, rather than showing what it means to make judgments informed by aesthetic criteria, merely reiterated and amplified public sentiments that have nothing whatsoever to do with the internal values of art.

    Late in Pure Colour, driving to see Annie and tell her it is wrong to be a fixer, Mira thinks about Manet. She reflects especially on his still-life Asparagus, appreciating all the things that her professor had denounced: “the simplicity of his expression, the lightness of his touch, the muteness of his colors, how minor a thing an asparagus is.” Beginning by recognizing the qualities that are internal to the painting — color, proportion, and brushstroke — she works her way out from there to the style of character that the craftsmanship reveals: “the perfect balance between carefulness and carelessness.” Then she moves to consider, true to form, the way of being of the creature who had been able to create and invest its soul in such a thing. In contrast to the fixer, who is always “complaining of being tired,” an artist is “driven to make art by the spirit inside them, making an artwork like a signal or flare calling out, beckoning its kin to come near,” she writes, “That is why an artist never tires of their task.”

    It reveals something about our estrangement from a potent aesthetic vocabulary that even Heti’s most thoughtful and sympathetic critics so often praise her as a philosopher or a mystic, as opposed to the quietly crusading artist she has always insisted she is. There are philosophical and mystical elements in all of Heti’s fiction, and much can be gained from examining them; certainly, this is more productive than reading her as a sociological essayist or an ambivalent memoirist. But there is a reason that Heti titled her novel Pure Colour as opposed to Pure Reason, and a reason that the deity she imagines is compared to a painter, who is “most proud of creation as an aesthetic thing.” This is not Moses’s God, it is Manet’s. And it is for this God, especially in times of political temptation, that the sincere artist stubbornly and reverently fights.

    “I want to be able to say anything I wish to say”

    The following conversation took place in Russian in 1995 at Headington House, Isaiah Berlin’s home near Oxford.

    ADAM MICHNIK: What do you consider yourself to be: an Englishman, a Jew, or a Russian?

    ISAIAH BERLIN: I have lived here for seventy years now and people see me as an Englishman. After all, Oxford is the essence of Britishness. But though I have become a bit Anglicized, I am still a Russian Jew. I am a Jew simply because one cannot cease being a Jew, not because I cultivate a Jewish culture or a Jewish tradition. Those are important things; however, we Jews have paid too high a price for them. If I were sure that by drinking this cup of coffee I could, just like that, turn all Jews into Danes, I would do it. I don’t know of a single Jew, converted or not, who is free of anxiety; it is as if all Jews feel a vague sense of unease. There are millions of Jews in the world whose children grow up with such a feeling.Assimilation was not successful. Many Jews cannot assimilate. They are a minority, and minorities suffer, and they strive to be better than the majority. If one lives in a foreign country and doesn’t like it there one can go back to the country one left, either one’s own or the one that one’s parents left. Only Jews cannot do this, because there is no such country.

    ADAM MICHNIK: And Israel?

    ISAIAH BERLIN: For those who were newcomers there, it was not home. True, those Jews who were born in Israel have their home. But Arabs, their enemies, are there too. They force them into war. Then perhaps it is better to live in New York? In any case, I would not be able to live in Israel. I would be unhappy there.

    ADAM MICHNIK: You were born in 1909 in Riga. Leszek Kołakowski, your Oxford friend, calls you in jest “The Great Son of the Latvian Nation.”

    ISAIAH BERLIN: Let’s just say that I am a peculiar kind of Latvian, and that there are no other Latvians like me. I know only a few Latvian words, ‘Kur tu teci, kur tu teci, gailīti mans?’, which means, ‘Where are you going, where are you going, my little rooster?’ — from a Latvian folk song. And ‘Cik maksā?’, ‘How much is it?’ That’s all. But my mother knew Latvian. My nanny taught her.

    ADAM MICHNIK: You come from a well-to-do intellectual family.

    ISAIAH BERLIN: My father was the adopted grandson of ISAIAH BERLIN, who purchased some land in 1862. During the reign of Tsar Alexander II, Jews could buy land. And when the railroads were built, the price of land went up. Berlin became a millionaire. His only [adopted] son married the daughter of a Hasidic rabbi. Because a Jew must be either a learned rabbi or a wealthy man, the sons of wealthy men married the daughters of rabbis. ISAIAH BERLIN did not have any children, so he adopted my grandfather, the son of his sister-in-law. His sister-in-law was really poor. She ran a small shop while her husband spent entire days in the synagogue.

    We lived in Riga, and my father owned forests and sawmills. Timber and planks went west, and my father went with them. He spoke English, French, and German — he had quite a way with his clients. Everything went well and then 1914 came. The Germans were victorious at Tannenberg and it looked as if they might enter Riga. Jews preferred them to the Russians if only because anti-Semitism among Germans was not as overt as in Russia. But my family feared that they would be cut off from their forests, and they went deep into Russia, to a village that belonged to my father’s firm.

    There were peasants there who cut the wood, the old landowner who was slowly dying, and public servants — officers who had not made it to the front, and their ladies in long muslin dresses. In a word, this was the Russia of Turgenev. We picked mushrooms and blueberries in a huge wood. From a child’s point of view, this was an absolute paradise. From there, we moved to Petrograd.

    ADAM MICHNIK: And there you witnessed the 1917 revolution?

    ISAIAH BERLIN: Yes. I remember my father took me out onto a balcony of our house. We lived at that time on Vasilevsky Island, and I saw people with banners that read “Down with the Tsar,” “All Power to the Duma,” “Down with War.” The crowd was not large and suddenly soldiers appeared. My father said: “Soon blood will spill. We’d better not watch.” Then the soldiers started to mingle with the crowd and father said: “It’s the revolution.” The first revolution, the February one, was liberal, and my parents liked it. Aunts and uncles went to the rallies and were entranced. “Kerensky’s wonderful! Lvov’s wonderful! What extraordinary people!”

    In the summer, we went to a small town called Staraya Russa. When we came back to Petrograd in September, I saw the posters of the Provisional Government. It had a multitude of parties — you cannot imagine how many of them there were. I saw young people who were tearing down posters and painting the hammer and sickle in their place. I liked that. My father was not enthusiastic. In general, in our circles, no one, at first, saw anything remarkable about this second revolution. The elevator wasn’t working. Newspapers were not being printed. Half the shops were closed. There were leaders of some sort. Everyone had heard of Lenin and Trotsky. They were always mentioned together as though they were some kind of company or other.ADAM MICHNIK: Lenin and Trotsky Inc.

    ISAIAH BERLIN: Indeed. I believe that Lenin was a fanatic, a dangerous one, though an honest man. Trotsky, however — a terrible hoodlum. And he had to be hanged. Why? I was never able to understand. Perhaps because he was a Jew and one could expect the worst from him.

    There was a strike and the trams were not running. At first the tram drivers’ union did not support the Bolsheviks, but the situation changed gradually until it turned around completely. At the time we were already living in one room, because there was nothing to heat the apartment with. There was only peat. Food was in short supply. I remember standing for hours in line wearing gigantic valenki — soft felt boots — waiting with the adults for I don’t know what. I didn’t go to school.

    My father supplied timber for railroads — under the Tsar, under the Provisional Government, and under the Bolsheviks. No one would touch us. My father was summoned to Section no. 2 at the offices of the Cheka [the secret police] but then he was released. Yet he feared and hated Communism, and he decided to leave. We left in 1920 in a completely legal manner. Since my father was an Anglophile, he decided that we should go to England.

    ADAM MICHNIK: To London?

    ISAIAH BERLIN: No. A friend of my father’s, an Englishman, told him, “Mr. Berlin, we Englishmen do not like towns. We like to live in the bosom of nature.” So my father found a house in a suburb some distance from London, a village in the truest sense of the word, in the middle of nowhere. There I went to school. The only English I knew was a poem, “Daisy, Daisy …” and I recited it in a horrible Russian accent. According to my mother, I used to come home from school crying. But after a month I was already speaking English. Around New Year’s Eve, I acted in an old English play, Babes in the Wood: that is, I became Anglicized.

    ADAM MICHNIK: And then you studied at Oxford?

    ISAIAH BERLIN: I was there for four years, and I graduated from the faculty of ancient and contemporary philosophy and [ancient] history. I enrolled at Corpus Christi College. My grandfather in Riga, a pious Jew, could not understand how I could study in a place with such a name.

    ADAM MICHNIK: Weren’t you ever religious?

    ISAIAH BERLIN: My family was not observant. My parents went to synagogue the same way people go to Anglican church: five, six times a year. When pious Jewish boys went home on Friday afternoon — when the Sabbath began — I remained at school. But I knew I was a Jew. I knew the Bible, and I could read it in Hebrew.

    ADAM MICHNIK: How about Yiddish?

    ISAIAH BERLIN: My grandfather and grandmother spoke “the jargon,” as it was called at the time, and my parents used it in their own circle. I don’t speak or read Yiddish, but I understand about every other word.

    ADAM MICHNIK: Joseph Brodsky, in his essay commemorating your eightieth birthday, wrote that he owed his mental health in large part to people belonging to the Oxford class of 1930. He had in mind you and the poets Stephen Spender and W. H. Auden. Unlike you, those two were very leftist. Spender even belonged to the Communist Party, although he was soon expelled for doubting the guilt of the defendants in the Stalinist trials.

    ISAIAH BERLIN: But he wasn’t really a Communist. He wrote a book about Communists, not a good one. I asked him then, “Why not write a book about us instead?” He said he wanted to start out with something strong, authentic.

    Auden in those days did not acknowledge any traditional norms. He believed, for example, that anyone who made it into history and was not married was a homosexual. “Kant?” I asked him. “Yes, he too, as well as Jung and Descartes. Probably the same with Diaghilev and Stravinsky.” He was a fanatic about this.

    Auden followed his lover to Spain during the civil war. When he couldn’t find him, he went to the Minister of International Affairs and asked, “Do you know where my friend Tony [Hyndman] is?” General Franco’s troops were positioned at the border, but Auden was oblivious to it. He visited the chief of the Communist Party, who was actually a worker, and said, “The Party should adopt a decisive stance on homosexuality.” He was told, “Please get out. At once! You want to tear the Party to pieces.” Can you imagine this worker talking with Auden about the Communist Party line on homosexuality? They threw him out and so he did not even need to resign from the Party officially. This was the end of his Party career, in 1938. But, again, Auden was never really a Communist.

    ADAM MICHNIK: And did you go to Spain?

    ISAIAH BERLIN: No. But I collected money to send packages there. I signed petitions. And I might even have taken part in some kind of rally in support of the Republican government. I was neither a member of the Party nor even a sympathizer.

    ADAM MICHNIK: In all your essays, one can see a love for the Enlightenment. What, according to you, is the connection between the cult of the mind, Jacobinism, the Reign of Terror, and the Revolution?

    ISAIAH BERLIN: Jacobinism in some way derives from Enlightenment thought. The great French intellectuals of the eighteenth century believed in the objective laws of social evolution. They thought that once we discovered them, we would live according to them. And those who did not obey the laws and, through their own ignorance, caused themselves pain, would be isolated. Jacobins thought that the world was drowning in darkness and backwardness, of which it should be cleansed, and that people who were opposed to this must be destroyed. This is the consequence of fanatical rationalism.

    ADAM MICHNIK: In some sense, Robespierre and the guillotine are a peculiar consequence of the Age of Enlightenment.

    ISAIAH BERLIN: The philosophers of the Enlightenment were, on the whole, decent people, for example Holbach, the Encyclopedist. They were against cruelty, against violence, against obscurantism. Against the Church. And in the end, all their opposition led to the Great Terror and the guillotine. Auden told me at one point that there is a straight road leading from Rousseau to the Gulag. But here he exaggerated.

    ADAM MICHNIK: On the other hand, you saw a clear precursor to totalitarianism in Joseph de Maistre, a conservative.

    ISAIAH BERLIN: The world, according to him, is incurably sinful. From the fact that man is the only animal that kills the members of its own species, he concluded that man should be ruled with an iron fist, and for that one needs an authority beyond questioning. This is already fascism.

    ADAM MICHNIK: Can you conceive of conditions under which the Church could defend liberal values?

    ISAIAH BERLIN: Yes, it does so from time to time. But that is not its nature. Custine was right to hold that those who agree with a liberal Catholicism betray it, although of course there are liberal Catholics.

    ADAM MICHNIK: It seems that in Catholicism there is a conflict between values and freedom.

    ISAIAH BERLIN: I would not rule it out. Christianity does not allow stomping over men; nonetheless, Christians always try. This goes back to the Church Fathers. Augustine was the first to decide that one could apply torture to heretics.ADAM MICHNIK: And what was the intellectual climate in England in the 1930s?

    ISAIAH BERLIN: There are no intellectuals in England. There are intellectuals in Russia and in Catholic countries, in Italy and in France, because the intelligentsia was born out of the dominance of the clergy in public life. No one in England would say, “The Anglican Church is our enemy.” Likewise in Sweden, no one would say, “Lutherans are terrible people.”

    Cultural life in England was under the influence not of Communism but of the left. Who wasn’t a leftist? Evelyn Waugh is an exception and he was even more than conservative. He was a fascist sympathizer although he didn’t advertise it. But he contributed to a magazine that published writers from the extreme right with fascist sympathies.

    ADAM MICHNIK: And T. S. Eliot?

    ISAIAH BERLIN: He was a pleasant, placid, slightly conservative poet. While he was greatly respected, he was much further to the right than many realized.

    Towards the end of the war, the poet Archibald MacLeish, who was the director of the Library of Congress, visited England, and wrote an article for the Times about the need to rebuild the libraries destroyed by the fascists. Three days later the Times published a letter from Eliot saying, “My friend Archibald MacLeish holds that fascists allegedly destroyed some libraries. National Socialism exists but it is entirely different from the regime which reigned until recently in Italy and still exists in Spain.” According to him, fascists were decent people. They destroyed Europe? This can’t be! Europe for him was destroyed not by fascists but by National Socialists.

    I knew Eliot personally. He was an anti-Semite, though no worse than others of this kind. After the war, in an article commemorating the twenty-fifth anniversary of the [Hebrew] University of Jerusalem, I wrote: “Jews, of course, are hard to put up with, but one has to tolerate them in a democracy. Plato and Eliot do not agree with that.” Someone sent this article to Eliot. I was in the States at the time, at Bryn Mawr College, and Eliot, who had also lectured there, sent me a very polite letter. “I hope your bedroom is more comfortable than mine was. As far as I can recall, the central heating works pretty badly. I hope it is not too noisy at night and that you are able to sleep peacefully.” And finally: “What you wrote about me is not true. I have nothing against Jews. I am a poet, not an anthropologist. Racial matters do not interest me. The only thing I have against Jews is that they have not converted. They could have converted to Christianity at the time of the Roman Empire, but they didn’t.”

    I responded: “Dear Sir, you should not think that Judaism is just a religion. You cannot say ‘an atheistic Catholic’ or ‘a Godless Baptist,’ but you can say ‘a Godless black man’ or ‘a Godless Jew.’ Everyone knows that being Jewish does not imply only going to synagogue. It is something more.”

    He responded: “I understand you, but you are wrong. Racial matters do not interest me. I have nothing against Jews in Palestine. Anywhere else they will have trouble. When we have more time, we should continue this interesting correspondence.”

    He had been sending me books to review for his journal, the Criterion, but after this exchange of letters he became somewhat reserved and our relations cooled. But as a poet, he was a genius.

    ADAM MICHNIK: What did you think about the future, back in the 1930s?

    ISAIAH BERLIN: That there would be war. All young men like Spender and Auden wrote as if there was a bomb nearby ready to explode at any moment. As if they expected some sort of disaster, something terrible. As if something was approaching that would consume them. Consume all of Europe.

    ADAM MICHNIK: You left Oxford and philosophy for the duration of World War II, joined the diplomatic service, and were sent to the British Embassy in Washington.

    ISAIAH BERLIN: I went there in 1941. My task was to get America involved in the war, and in the end I succeeded!

    ADAM MICHNIK: Perhaps the Japanese helped you a little.

    ISAIAH BERLIN: Certainly. They attacked Pearl Harbor. But there was no agreement between Japan and the Third Reich to fight together. Japan did not have to invade America, but it did. America, and the Catholic Church in particular, did not want to fight at all. Could Roosevelt have avoided the war with Germany? Maybe yes and maybe no.

    ADAM MICHNIK: Were you ever afraid that Hitler would win the war?

    ISAIAH BERLIN: Certainly I was. But the English were not; their main shortcoming is a lack of imagination. Frenchmen calculated that Germany would win, hence they surrendered. But Englishmen simply could not imagine that foreign soldiers could put their feet on their soil. That is why they were not nervous and did not panic.

    Neville Chamberlain did not like Hitler and Nazism, but for him Russia and anti-Communism were decisive. Chamberlain thought: it’s too bad about Jews, it’s unfortunate that Hitler is obsessed with them, but what can one do? After all, he is fighting Communism, and that is what is important.

    This is what many people at the top thought. Most others were unconcerned about such things. For many of them it was hard to believe that there would be war. If it were not for a leader like Churchill, Germany would have occupied England. Somebody else in his place might have proposed to bargain with Hitler. Like Stalin in 1939, he would have thought that it was possible to bargain, for example using Mussolini as an intermediary. It was Churchill who was against this. No matter what others said, he did what he wanted.

    I have always believed in the role of the individual in history. If Churchill had been struck by a falling brick at some point and Halifax had become prime minister, he would have made a deal with Hitler. For a year nothing would have happened, and then Germany would have suddenly invaded England.

    ADAM MICHNIK: I have heard that Churchill liked reading your war reports from Washington.

    ISAIAH BERLIN: That is a myth. My job was to report on the state of public opinion in the United States and about the power structure in Washington. I was a journalist, a chronicler of political moods. The difference between me and an ordinary correspondent was that my telegrams were in code.

    It wasn’t hard work. Americans told everyone everything. There were no secrets, other than military secrets of course. Hence it wasn’t difficult for me to understand what was going on there. The telegrams I dispatched every week made it to the ministers and were also sent to our ambassadors. Churchill received them as well. Undoubtedly he read them, but I don’t think that he talked about them. This much can be said: he knew who I was. His wife, however, had heard of an American songwriter named Irving Berlin, who had given a lot of money to a charitable fund for British children. So when Churchill said that he would like to meet Berlin, his wife thought of Irving. And here began the misunderstandings.

    ADAM MICHNIK: Misunderstandings?

    ISAIAH BERLIN: When they met, the following conversation took place. Churchill said, thinking of my reports: “What, among the recent reports you have sent, is the most important?” Berlin, not understanding a thing, said, “I suppose White Christmas.” Churchill, thinking that he was dealing with a crazy man who, to top it off, spoke with an American accent, said, “What do you mean?” Silence. Churchill’s wife: “We are extremely grateful to you. You do such important things, and now this generous gift.” Churchill, not understanding a thing, said, “What kind of gift?” Silence. Churchill: “Are you going to participate in this year’s election?” Berlin: “You know, sir, until now I never took part in the elections, but now I am not sure about anything.” Churchill: “When do you think the war will end?” Berlin: “Mr. Prime Minister, when I get back to the United States, I will tell my children and my children’s children that the Prime Minister of Great Britain asked me when I thought the war would end.” Churchill: “So you’re an American?” Berlin: “Yes.” Churchill, to his wife: “I told you that this is the wrong Berlin.”

    ADAM MICHNIK: When did you meet Churchill for the first time?

    ISAIAH BERLIN: I ran into him by chance in the White House when he came to Washington. “What you are doing,” he said, “is very important. Please continue.” Later, during the Cold War, I met him at a dinner party in London. We did not talk much, but I remember what he said — that we must decide which to bomb first, Paris or Rome, if the continent is conquered by the Russians. I didn’t like Churchill much as a human being, but if it were not for him, none of us would have survived. I, in any case, would not have.

    ADAM MICHNIK: In your essay “Meetings With Russian Writers” you described your stay in post-war Russia.

    ISAIAH BERLIN: I was sent to our embassy in Moscow right after the Potsdam Conference in September 1945, and I remained until January 1946. The British did not have an adequate staff, so they decided that I should go because I spoke Russian. They did not want me to stay any longer and they offered me a post in the Ministry of Foreign Affairs. I refused mainly because I don’t like to have anything to do with classified information. This presupposes a double life, and I want to be free, I want to be able to say anything I wish to say.

    ADAM MICHNIK: When you were in Russia, you met Akhmatova and Pasternak.

    ISAIAH BERLIN: I arrived on the day of an official dinner in our embassy. J. B. Priestley, a leftist writer, a welcome visitor in the Soviet Union, was the guest of honor. If someone thought that Soviet literature was the conscience of the world, he had to be feted. Priestley was a bit out of sorts, however, during this dinner. Perhaps his visits to the collective farms and factories had tired him out. Besides, the Soviet authorities blocked royalties for translations of books, and he liked money. In any case he left early. I took his place between Tairov, the theater director, and Kornei Chukovsky, the literary historian and translator. Sergei Eisenstein sat opposite me. That day I met a few writers who had not been allowed to see foreigners, but I met Akhmatova by accident when I went to Leningrad.

    ADAM MICHNIK: This, however, was more than an accidental encounter.

    ISAIAH BERLIN: We spent the whole night in her apartment. Everyone thought that something happened between us. Nothing did. We sat in opposite corners of the room and only talked.

    The second time I saw her was right before my departure from Russia. I was returning to England through Leningrad and Finland, so I went to visit her and we talked for some three hours. Then, when she came to Oxford to receive an honorary degree, we spent a week together, but she was angry at me. According to her, there was some mystical connection between us, a spiritual connection, and we should suffer together, though staying apart. And I had permitted myself a vulgar act: I got married. I invited Akhmatova to dinner and she completely froze out my wife. She spoke nicely to me, but I know that she never forgave me — she was a Russian legend, and I had deserted her.

    ADAM MICHNIK: You also wrote about your meeting with Pasternak.

     

    ISAIAH BERLIN: Yes. I went to visit him in his dacha in Peredelkino, and we talked for a long time. Pasternak was an anti-Semite.

    ADAM MICHNIK: In what way?

    ISAIAH BERLIN: At least in the sense that whenever I said the word “Jew,” he shuddered. He knew that he was a Jew and he did not deny it. Heine said somewhere that the Jewish religion is not a religion but a misfortune, and that is what it was for Pasternak, because he would like to have been a blonde, blue-eyed Sadko, a Slavic poet. His anti-Semitism is evident even in Doctor Zhivago. That’s why Ben-Gurion did not want him to be translated into Hebrew.

    ADAM MICHNIK: You had no illusions about the Soviet Union, yet you never spoke about Communism in hysterical terms.

    ISAIAH BERLIN: In Russia, I was followed openly by NKVD plainclothesmen. They did not want to spy on me, merely to intimidate me. I felt that all the Russians I met were simply suffocating. I thought: What should I have done had I not emigrated? Shot myself in the head.

    I knew that Stalin was waging the Cold War, that he imprisoned and even murdered Russian prisoners of war who came from Germany. It was clear that we couldn’t even begin to think about peace, that there could be only something in between: neither peace nor war. However, I did not support the proponents of Cold War rhetoric. I saw it up close, for I was in the States in 1949 when Senator McCarthy was out of control.

    I did not want to think like the professional anti-Communists, because they thought only about how to mount a defense against Russia. But I never thought that Russia would actually go to war, unless the Soviet leaders sensed a weakness in their opponent. Perhaps if the French Communists had come to power, the Soviets might have come to their aid, and maybe even have occupied France. Luckily for us it never happened. I don’t know why, but I was not afraid of it.Even after the Cuban Missile crisis — I was at Harvard then — I did not think that it would come to war — although more than a few Americans believed that World War III was around the corner.

    ADAM MICHNIK: What did you think about the future of Communism back in the 1950s?

    ISAIAH BERLIN: In his memoir Spender gives an account of our conversation at the time. He asked me what was the most pleasant thing that could happen in my life. The end of the Soviet Union, I told him, but of course we will not live to see it.

    Sometime later, I was sitting at a dinner next to Mrs Thatcher. She asked me: “You know everything about Russia. Please tell me when will this terrible regime end?” And I responded that in a place where the secret police number three million, only war can topple a regime. “What pessimism!” she said, very irritated. “How can you judge the situation so badly? How can you even say such things?” Offended, she grew silent. Luckily, it was I who was wrong.

    I have an old childhood friend who is a member of the Communist Party and a professor of history. Two years ago, I asked him, “What is going on with the Russian Revolution now?” “Not much,” he answered: “uncertain country, uncertain times, uncertain people.” You were not saying that during the last seventy-five years, I said. And he said: “Just you wait, there will be nationalism in Russia. And this will be worse than Stalinism.”

    ADAM MICHNIK: And what do you see as the sources of nationalism?

    ISAIAH BERLIN: There is a theory that when you take peasants, who have for generations lived in villages, away from a traditional and patriarchal way of life, and transplant them to the city, they won’t any longer have anything to believe in, hence they begin to believe in the nation. But the Germans were nationalists already in 1807, when there were no peasants in the factories. Nationalism, by the way, is a German invention. I think that in the final analysis nationalism is a result of harm inflicted. Germans held a deep grudge against the French for the harm they inflicted on them.

    ADAM MICHNIK: Do you think that the nineteenth-century divisions between the left and the right hold true today?

    ISAIAH BERLIN: In my opinion, yes.

    ADAM MICHNIK: Perhaps there is another alternative, such as Popper’s open society and closed society.

    ISAIAH BERLIN: But it’s all the same. The open society means liberalism. And the closed, conservatism. Conservatives in Russia are old Communists who want to preserve what was there.

    ADAM MICHNIK: Solzhenitsyn, too, is an opponent of liberalism.

    ISAIAH BERLIN: You know who Solzhenitsyn reminds me of? An Old Believer. Have you seen Khovanshchina by Mussorgsky? You will find there a climate of opposition to everything that is new and liberal. Solzhenitsyn is a monarchist by nature. He wants the Tsar back. He wants the Old Russia with the Tsarist officialdom, the chinovniks. His conservatism and traditionalism are very nostalgic.

    ADAM MICHNIK: What do you think of the wave of conservatism rolling over the world?

    ISAIAH BERLIN: It is a reaction against the failure of liberalism. People become conservative because it is something new for them. Take the United States: they elected conservatives to the Congress, even though they are political hooligans. The same holds for England. Here we have something called the New Right, who are awful people. But the whole post-war liberal world gave people nothing in which one could strongly believe. They need some kind of flame, and because reason does not give it, they were enveloped by boredom and a feeling that life has no meaning. I believe that boredom is the main reason why people go to war or get involved in revolution. The main reason for the events of 1968 was that the students got bored. However, young Poles may not like my advice — that compromise is unavoidable, that there is only so much freedom and so much equality; so much happiness and so much independence; so much democracy and so much tradition. One has to keep things in proportion, or else nothing will hold together. Everything will collapse and you will have to start from the beginning. What young person would want to march under these slogans?

    ADAM MICHNIK: On one hand, we want tolerance, freedom, pluralism; on the other, if we are to fight for our goals we need consistency, courage. This is the paradox of toleration. If I were tolerant —

    ISAIAH BERLIN: you would be sitting with your arms crossed, doing nothing. This is the old story that conservatives speak of: “You liberals believe that there can be different points of view, so when you are the majority, you forbid us nothing. And then we gain the advantage, the scales tip, and we can indeed block you.”

    The idea that there is a paradise of some sort that we will reach in the end, either a liberal paradise or some other one, is an illusion. There are values which people believe in and you have to fight for these very things. Victory will never occur because certain fundamental values are mutually exclusive. The ideal world is impossible to attain. We must, however, do everything to approximate it.

    The Poem of the Beautiful Landscapes

    Why are the landscapes beautiful, and the approaches to the forest at twilight
    drawn to the melody of the pipes warming in your breast,
    and the bluish puddle on the other side of the railroad tracks
    make the tune in your heart tremble and the body yearn to step over its banks
    as if once, on a childhood evening, it walked there…?

    Because every landscape in the world has its souls that were joined to it
    by the finest desires and the sweetness of the heart’s exaltation
    in the days when love rose as if blooming spring and summer together,
    and also in the days of a late-summer tear glistening in the mystery of parting…
    and the ripened fruit reddening in the gardens…

    No landscape is beautiful for itself, in its forest and its river and its well.
    It takes its beauty, in all its facets and luscious scents, abundantly
    from the souls who walk within it the walks of longing,
    and from the jubilation in the blood and the living lyreness of the body…
    With this weave the beautiful souls embroidered this empyrean
    and stamped it with its verdant hues and poured wines of myrrh
    into the feathery softness of its clouds.

    If not for wounds of love
    even unto the gift of blood and the ascension in flames
    for the sake of family, or the honor of throne and temple, or the sanctity of a liberation,
    would there be such twilights morning and evening,
    with the smell and the taste of must mingled in them?

    If not for the grace of bodies and the ideas sprouting in the heart and the head
    about what is beyond them in the world,
    would there be luxuriant trees such as these, or their fruit, or their birds’ nests?

    If not for the gaze of craving eyes with which all of heaven once swelled
    when lovers met, when the heart was lifted to the sky,
    would there be such cubits of water on the other side of the railroad tracks?

    And if not for our incarnations before birth, now vanished from our minds,
    if not for the recollection of the existence of marvelous bodies in a second reality
    which the concepts of our language today cannot capture,
    in which we rested in our cribs as all the moon’s soul spilled onto their little posts…
    in which we grew to the height of fathers’ and mothers’ knees
    until our shoulders became tall, and equal to them…
    in which we journeyed to the end of everything precious and enchanting,
    in which we ate and drank foods and drinks
    more pleasing than the foods and the drinks here and now
    and we wore clothes woven in a way we do not weave today
    whose aroma our nostrils sometimes catch from the garment of a rare man,
    a soul-friend, who has been cast into our midst as if by a miracle….

    Without all this, would there be any desire in the world,
    would any heart rejoice at the end of the day anywhere in the world?
    Would we set out in great ships from one end of the sea to the other
    and tears form in our eyes as if recalling an obscure thing and its fragrance?

    Truly the power of the desire that attacks us suddenly in the present
    is owed to the memory-scents of vistas more beautiful than all beauty:
    when we stroll on boardwalks along the canals in the evening
    or on the warm spreading paths through a red mulberry forest,
    or in the view, filled with desire, through the window of a train
    of a small railway station in a field outside a town….

    Scent-memories of distant furrowed scenes
    which we inhabited in our previous wanderings
    and loved with the love of youth: for all the wines and all the colors
    and all the odors of the flowering landscapes and all the melodies
    of all the instruments were to be found…there.

    So that whoever inhales it, in its sweetness, for a moment has the sensation
    of a rendezvous with a woman who is late, who was no longer expected
    but like a miracle has arrived, in the torrid dusk, redolent of the forest.

    In those landscapes our utterances were like musical notes,
    we can still hear a hint of them sometimes in the most exquisite songs
    and sometimes in the voice of a woman who is with someone else
    but in those landscapes was with us, she was ours —

    We slept in other kinds of nocturnal beds
    made of wood that grows in no garden here,
    we wore clothes of a different fabric
    that our melancholy and discriminating hands occasionally discover
    when they brush against someone’s sleeve: a precious miraculous event in the present….

    If not for those landscapes, what would our life be now?

    Translated by Leon Wieseltier

    Cross Purposes: Polanski and Huston

    We have to understand how movies have taught us to feel. That spell is always waiting to take us beneath the tracery of storyline so that we may plunge into the pit of what the story is about. And why we are breathless to see what happens while wondering if we will ever escape the pit. The picture business says this is fun for all, but lasting spells are more complicated than that.

    It is evening, dusk, at one of the better homes in Beverly Hills. We are in the garden, by a pond. Our guy is there early, waiting, smoking a cigarette. We like this fellow a lot, though we know by now that he can be a chump. He is waiting for the bad man, the pivot of the mystery that our chump has been exploring. And because he got there early, we feel his superior position, and share in it.

    This is added to when the man he has called to the meeting arrives. This second man is older, not far short of elderly; he leans on a cane and his eyesight is not what it was. So then our guy nails the old man, tells him everything he knows. And what he knows is terrible, including the way the older man had raped his own daughter and become father to his grandchild.

    There is talk between the two of them, stealthy and maneuvering, so it seems. But something else emerges in the way the older man declines, in his urbane and polite way, to be ashamed or apologetic. The meeting is not quite what the chump anticipated. Noah Cross is a monster, but there is something serene about him that is entrancing. Really, that is the word. For in the way he admits his crimes and his ambition, this hideous man becomes immaculate. If someone talks sense grammatically in a movie for a couple of sentences in a row, there’s a chance he’ll have us by the throat.

    “I don’t blame myself,” Cross says. “You see, Mr. Gittes, most people never have to face the fact that at the right time and right place, they’re capable of anything.”

    There you are, it’s not even two sentences. But he has us at “Mr. Gittes,” the smoky disdain in “most people,” and the authority we adore. It’s why we are there in the movie dark, because it is a process, a séance, in which we want to pretend that we could do anything. The chump is really very appealing: it’s Jack Nicholson, after all — has anyone ever been more lovable? But Noah Cross doesn’t bother to be even likeable. He has too much command to be needy. That serenity of his comes from running the show. And all our lives at the movies we have been in awe of the show and the way life starts turning over on the screen, better than we have ever known it and understanding our hopeless dream — of being like that.

    You have to admit to what you are buying into in Chinatown. Far from just a clever film noir and a cool 1937, it’s the heart of darkness, and we know that it’s the heart because that is where we live. The conclusion of that movie has evil taking over the town, without a hint of mercy or escape for that daughter and granddaughter. That was a point of dispute between the screenwriter of the film, Robert Towne, and its director, Roman Polanski. Towne had wanted her to get away. Polanski won that argument and took charge of the story. Why not? He knew that being in control was the point of the game. That’s what lost children dream of.

    John Huston (the man doing Noah Cross) was born in Nevada, Missouri, in 1907, an only child, the son of the actor Walter Huston. His parents divorced when he was young, and he traveled with his father, touring in theater, and watching horse races with his mother. He adored his father but had troubles with his mother, and a good deal of ill-health, though it was said that he was a very strong, athletic boy with a willful turn of mind. Like, don’t get in his way.

    He was put in boarding schools, but he believed in learning from life. He had a spell as an amateur boxer; he painted and followed opera; he rode horses and he went after girls. He was a man of the world, and men soon told stories about his adventurous gambling spirit and his recklessness. But some observed that he had a hard, cold streak in him, and a way of needling other people. He had a languid, dreamy way of talking, with a tough laugh. He could go from seeming ugly to inhabiting sunlight, and he seemed to relish that volatility. He saw so much theatre that he absorbed acting as a way of life, and he took it for granted that theatricality always triumphed over the actual.

    He went to Mexico for a time and became attached to that country’s cavalry in an unofficial way. He married and seems to have urged his wife and himself into alcohol. He was in Los Angeles, keeping company with his father. But also as a way of thinking about getting into pictures. In his early twenties, he had stories published in Esquire and American Mercury.

    It was in 1933 that he nearly came to grief. He was in an affair with the actress Zita Johann, and he was drunk while driving her; there was a crash and she damaged her lovely face on the windscreen. Then a few months later, in a car with another woman, off Sunset Boulevard, he struck a pedestrian, and she was knocked thirty feet in the impact. She was killed and it was apparent that Huston had been drinking. Her name was Tosca Roulien, and she was a dancer. He said she had just stepped into the road so that he had never seen her.

    This was ugly stuff and his father moved in to help the son. Nothing is clear now, but the story went that Walter went to Louis B. Mayer, who put pressure on the D. A. so the case was buried. But there were angry pieces in the press and charges for damages. Huston said later that he was traumatized, and he was sent away to London to get out of the heat.

    That was long ago, when Hollywood was a secure kingdom with its own law and order, when a boss could smother scandal if it suited him. And John was reckoned to be a talent with a future: he would one day do pictures for Mr. Mayer at MGM. It would seem artificial to get indignant over this, all these years later, but it happened in a Hollywood where so much was glorified and so much was covered up. As if one could get away with anything.

    John Huston came back from Europe and he was soon putting himself about as a very good screenwriter. He had a knack for knowing how stories could work on screen; it was not hard, with his easy-going drawl, and his visionary eyes, to persuade the system that he could be a director. So he slid his way into being in charge of The Maltese Falcon, with Humphrey Bogart, Mary Astor, Sydney Greenstreet, Peter Lorre and Elisha Cook Jr. Tough deal. That Dashiell Hammett material had failed twice before as movies, so it was a wonder that Huston made it a home run, creamy with talk and innuendo, without any hint of strain, just letting his arms move through the necessary semi-circle and watching the baseball go 410 feet into the sunlight and the crowd.

    All his life John Huston could do home runs like that, making it look easy: you can see the lovely arc of the hit in The Treasure of the Sierra Madre, The Asphalt Jungle, The African Queen, Fat City, The Man Who Would Be King, Prizzi’s Honor and then The Dead, at the end of his life, when he sat there in charge but dependent on an oxygen machine.

    That’s not many home runs, you may say, and it is true enough that Huston also got into some bold but uncertain literary adaptations, films no one else would have attempted — The Red Badge of Courage, Moby Dick, The Roots of Heaven, Reflections in a Golden Eye, Wise Blood, Under the Volcano. Not to mention several films where no one seemed to be directing them — We Were Strangers, The Barbarian and the Geisha, The Misfits, The Bible, Sinful Davey, The Mackintosh Man, Phobia, Victory, Annie. That’s a lot of striking out. But Huston had a batter’s attitude: that if you hit around .300 you were a king. The hell with the auteur theory. A director knew what audiences took for granted: that most pictures were dead long before arrival on the screen. So you forgot about them the way Ted Williams could take an 0 for 4 and feel fine about tomorrow.

    And no one ever said John Huston shouldn’t be getting away with this, because quite clearly he was getting away with it, in the steady faith that ”most people” were stuffed and stupid. He didn’t care.

    Noah Cross in Chinatown was another home run (bases loaded), and the best mainstream picture that Huston ever touched. I have never lost the feeling that, in all his crazed and turbulent life, Roman Polanski had held on and stayed patient in the intuition that one day he’d get someone like John Huston telling Mr Gitttes how the world worked. Every scrappy, diminutive Polish French Jew on the run is waiting for that pitch to hit.

    This is a piece about Roman Polanski, you guessed as much, and you might as well face it. The rest has been setting you up.

    He was born in Paris in 1933, that special year in Huston’s life. His given name at first was Raymond Liebling, and you likely know that his life was terrible, so that you had to come to terms with his insolent smile and the way he carried on. When he was four the father moved them back to his home in Poland, with every good intention, and so they entered on scenes of ultimate dismay. The mother died in Auschwitz. He barely survived the Krakow ghetto or years living on the run, being underground, hiding, lying and doing all the unmentionable things survivors have to do while still looking the camera in the eye at the end of it all and saying, yes, we came through and everything will be all right now, when you know that very little will be all right, or was ever meant to be. “Most people…” He never had self-pity.

    After the war Polanski was in Poland, and he went to film school in an age of furious creativity and brave opposition to Communist authority. He made some brilliant, surreal short films, notably Two Men and a Wardrobe (1958), and he did a graduation project, Knife in the Water, that is so expert you know the kid had something in his bones and blood, a lack of sentimentality, let’s say, that had nothing to do with what a school might have taught him.

    He then made his masterpieces: Repulsion in 1965 and Cul de Sac in 1966, low-budget, black and white pictures based in Britain, the one where a stunned Catherine Deneuve is going mad in a South Kensington flat, and the other where her sister, Francoise Dorleac, watches a group of absurd men turning stupid on a wild shore of northern England. The grasp of psychological cruelty, the pressures of disturbance, the claustrophobia, have never been surpassed in cinema.

    They are still the best things he has ever done, curiously detached from an age when so many New Wave filmmakers were rejoicing at how wonderful cinema could be. Those two films are a macabre, surreal hell, and the hopeless vision they embody is as close to lyrical despair as respectable art house cinema has ever been. It’s not just that Polanski doesn’t like people; he never feels a need to admire them. That is unusual in photography. The use of Deneuve in Repulsion is like a steady condemnation of her numb beauty. The emotional violence creeps up on you, and the superb last shot is like a trap closing.

    Polanski was viewed as “a character,” with an uncanny ability to get his startling films made. He asserted himself, like a tiny man with a knife. But he was easily bored and he began to make films that had less concentration — The Fearless Vampire Killers, What?, and even Rosemary’s Baby. That last one was a famous hit and a turning point, and the result of commercial acumen (Robert Evans at Paramount) seizing on the darkness of those British films, finding another female victim (Mia Farrow), and turning the result into a deadpan wow, a macabre screwball comedy, Bringing Up Baby but don’t look now. The film asked us to believe in the Devil, whereas Polanski had always known that people played that part without horns or brimstone. Malice was enough.

    But Satanic rites were in the air. Polanski’s hectic momentum never stopped. You can say it was rotten luck, and there is a kind of bad luck and good that taunts chronic gamblers. What happened to Sharon Tate was not Polanski’s fault, but it was part of a recklessness that consumed his world. She was his second wife, an intense beauty but not much of an actress, and she was stabbed fifteen times (when eight months pregnant) on Cielo Drive in the hills above Los Angeles. Some said that August 1969 night was the end of the age, but it was one more spasm in the jittery life of Roman Polanski. And if you watch Repulsion again now, it’s hard not to wonder whether those Manson girls had seen it and thought it to be their own movie.

    And then a few years later he made Chinatown, and told Robert Towne that it would be fatuous to give the picture any comfort in its ending. Towne was on the side of Jake Gittes (Jack Nicholson was one of his best friends). But it’s clear now that Polanski was especially drawn to the insouciance and the power of Noah Cross. He knew that was the way the picture world functioned. I mean not just the operational systems in Hollywood, but the secret dynamic in how pictures appealed to us. We are talking about a moment where the bad guys and the ordinary devils were taking over the machine.

    If you want a demonstration of that, just look at The Two Jakes. It was a sequel that Towne wrote and meant to direct, the further adventures of Jake Gittes. But the project came apart for Hollywood reasons, and it ended up being directed none too well by Nicholson. Yet what doomed that follow-up was very simple: it didn’t have Noah Cross this time. And Cross had been as vital in 1974 as Harry Lime in The Third Man — another charming monster, one of the first on screen.

    Then something else happened. On March 10, 1977, at the home of Jack Nicholson in Beverly Hills, Polanski drugged and raped the thirteen-year-old Samantha Galley. No one has denied what happened, though the atmosphere of the occasion has varied in the telling and the imagining. Polanski had been taking the girl’s picture for Vogue magazine and he got into a dramatic swirl where he did the kind of thing people do not do. But which in the age of movies we think about.

    In his memoir, Roman, published in 1984, Polanski described the scene in a chillingly sensual way: “Then, very gently, I began to kiss and caress her. After this had gone on for some time I led her over to the couch… She spread herself and I entered her. She wasn’t unresponsive. Yet, when I asked if she was liking it, she resorted to her favorite expression: ‘It’s all right.’”

    It was unforgivable but casual, and that account is unnerving. He has apologized, and the grown Samantha Galley has sought to dismiss the incident or excuse it because its impact was relatively minor next to the years of publicity that came down. Polanski was arrested and charged. He went for forty days into psychiatric observation and lawyers strove to rearrange the technicalities that had been broken. The charge was reduced from rape to unlawful sex with a minor. Polanski believed there was a binding agreement in place whereby he would get off with time served and a fine or community service. But then he gathered that the judge in the case was going to break the deal, so that he would be put away for a long time to satisfy public shock and vengeance. He likely felt that he had been on the run for much of his life, so he jumped bail and took off for Paris. He lives there still, with his third wife, Emmanuelle Seigner, and their two children. He is eighty-eight, but I haven’t heard that he walks with a cane yet.

    I don’t intend to argue that Polanski is a wronged sweetheart, or a great director. I take the view that his work in exile (albeit in his old hometown) is seldom interesting, or up to his younger self: Tess, Pirates, Frantic, Bitter Moon, Death and the Maiden, The Ninth Gate, and even The Pianist. The last of those is very well done: Adrien Brody got the best actor Oscar, and Polanski was given the best director Oscar. But I think it’s a rather routine Holocaust picture, too eager to be respectable, a weepie, and without the hellishness that was alive in Repulsion. In Paris, he had lost touch with danger, or risk.

    Just to underline the absurdity: twenty-five years after the scandal of what had happened near Jack Nicholson’s pool, the Academy of Motion Picture Arts and Sciences honored Roman Polanski for The Pianist, though he was not there in person to accept his Oscar as best director. Indeed, as far as we know, Polanski has never returned to the United States, though I put it that way just because I can imagine him being tempted by the reckless gamble of some secret revisiting.

    No, that didn’t happen; it’s just another movie. And it’s more unlikely now in the changed climate in which “Hollywood” is trying to repair itself in our eyes, no matter that it suspects it no longer exists. But in the new orthodoxy of cancellation, Polanski has been rejected from his Academy membership. There have also been claims from a number of other women that he had assaulted and raped them over the years.

    After The Pianist, Polanski made several more unsatisfactory films — Oliver Twist, The Ghost Writer, Carnage, Venus in Furs, Based on a True Story. The Ghost Writer had some fans from the faint intrigue that it might refer to Tony Blair, but it became harder over these years to maintain that Roman Polanski was an interesting director, let alone an auteur.

    So it was more a curiosity, I think, than vindication that in 2019 he delivered a really good and rather old-fashioned film, An Officer and a Spy. This is a retelling of the Dreyfus case, though the film’s central character is Colonel Georges Picquart, the man who did so much to disprove the initial findings against Alfred Dreyfus.

    Some critics have suggested that the film is Polanski’s attempt to say his case resembles that of Dreyfus, but I don’t feel that in the film in any way. Instead, we have a conventional reexamination of the case, with Jean Dujardin very good and steady as Picquart. When I say old-fashioned, I am trying to suggest an interest in history that goes beyond costume and decor into the formality and hypocrisy of a French military structure that ganged up against not just Dreyfus, but also against the possibility of admitting error. It is a film that trusts its story enough not to apply a thick sardonic jam. But this bleakness is there, not far from cynicism, and a trust in the pettiness of most men. It’s a subject that might have attracted the fond, mocking eye of John Huston. And Polanski did it at eighty-five. Such energy comes only from feeling alone.

    The film won the Grand Jury Prize at the Venice Film Festival and then a Cesar for best director, though Polanski did not attend that ceremony because of protests. As yet the film has had no release in the United States or many other countries, no matter that it is a far better picture than so many of the movies that have been boosted in the last few years. I offer it to you in the company of Chinatown, as a fine, grown-up entertainment. I think you’d be impressed.

    Not that a career is overturned by one good picture after so many years. Not that Noah Cross’s granddaughter is going to forget her complicated family tree. But if you appreciate stories of double standards or hypocrisy, you should bear in mind the fact that if you want to stream a Polanski film tonight, you are free to do so, for whatever small charge is imposed. That goes back to Repulsion, to Chinatown, and to the fascinating The Tenant (where Polanski played the victimized lead), but it includes the movies the director has made since the great scandal. In a similar way, Harvey Weinstein is now in prison and in obloquy, and plainly he deserves both. But tonight you can see any and all the films that he brought to the screen, a list that includes Shakespeare in Love, The English Patient, The Wings of the Dove, The Reader and My Week with Marilyn.

    So really it seems odd that An Officer and a Spy is picked out for a Devil’s Island confinement. I can see Noah Cross smiling at the joke.

    So how do you feel about all this? I don’t know what I think — I feel like Jake Gittes at the end of Chinatown, fit to be led away to some quiet retreat where the overwhelmed may watch the light come and go. I believe An Officer and a Spy is a very good film, and one that would do no harm except to the armor of unrelenting moral dignity and the refusal to forgive and forget. I think Roman Polanski behaved hideously — I daresay his faults were more than we will ever know. But he was part of his time, just as he had been so desperate in the early 1940s and so driven beyond the normal state of childhood. I suspect that the plea deal from 1977 was misguided, though I have little doubt that the judge in the case was in grave error in planning to abandon the deal. Inasmuch as he was a gambler, and taught to be that by the savage unfairness of his times, Polanski had the misfortune to live on into an age of retribution and reform. Whereas John Huston took his last breath as a hero and a credit to the movies. I can hear him laughing in the way his father laughs at the end of The Treasure of the Sierra Madre, when all the precious gold dust blows away in the wind.

    That’s the feeling I have been getting at here by picking on words and a dark knowingness from 1974. If you have spent your life thinking about the movies, and being with moviemakers, you cannot overlook the habit of the art and the business to be exploitative, cruel, corrupt, and deeply damaging to the society that grew up adoring moving pictures. That’s not just the measure of what we can call unfair practices, on the casting couch and at the box office, the history of theft, rape, and the alienation of education. It is just as much the ethos that has been created for us. The mythology of white male supremacy, justice and happy endings, when so many movies were exultant in the enactment of impure power.

    Those things have to be corrected, but the issues are so deep-seated that I’m not sure we can still have the movies once we abandon all the unfairness and the impropriety. It is a medium founded in dishonesty.

    That’s why I have asked you to take note of Noah Cross, that easygoing version of the Devil, so calm and collected, as urbane and amusing as John Huston, no longer sure how much money he has but lucid on the reason for having it. He is a very political figure, because his evil and his calm are pledged to one worthy thing: “The future, Mr. Gittes.”

    Cross was not alone in 1974. That was the brief last age of glory in American pictures, and much of it was devoted to making terrible people beguiling. Cross stands between Michael Corleone and Travis Bickle. The latter is deranged, violent, and horribly dangerous, but Taxi Driver cannot disown him. In the same way, Michael in the two parts of The Godfather is much more than a criminal boss. He is presidential, a touchstone of order and organization, a model of bleak reliability. So we are ready to pay homage to him.

    Those three characters stand for a moment in movies when we were finally in allegiance to very bad men who could run the show, and they were all three of them surrogates for their directors and emblems of how the world was going to have to work. It wouldn’t be long before we got a leader who really believed he was a figure in a movie, awful yet lovable, and repeating favorite lines about what he could get away with.

    How to Talk to God

    Batter my heart, three-person’d God; for You
    As yet but knock, breathe, shine, and seek to mend;
    That I may rise and stand, o’erthrow me, and bend
    Your force to break, blow, burn, and make me new.
    I, like an usurped town, to another due,
    Labor to admit You, but O, to no end;
    Reason, Your viceroy in me, me should defend,
    But is captiv’d, and proves weak or untrue.
    Yet dearly I love you, and would be lovèd fain,
    But am betroth’d unto your enemy.
    Divorce me, untie or break that knot again;
    Take me to you, imprison me, for I,
    Except you enthrall me, never shall be free,
    Nor ever chaste, except you ravish me.

    John Donne

    Can “old” poems, written in a vanished culture, be rescued for a contemporary reader, or will their brilliance be lost? I will fasten my hope here on John Donne’s spectacular fourteenth sonnet of his Holy Sonnets, published posthumously in 1633. But what are we rescuing in such a case? A statement? A fragment of autobiography? A portrait? Yeats, the finest poet of the twentieth century, offers an answer that seems to me the true one: a lyric poem is a simulacrum of a succession of human moods, conducting us through their rapid transitions and self-contradictions. The melody of the poem enters the reader invisibly, as if it were a transfusion. Yeats, an intense absorber of English poetry from the fourteenth century to the twentieth, had to ask himself, for his own instruction, what it was about certain past poems that made them endure. Since the passage of time tends to make prose — essays, sermons, philosophies, manifestos — decay, why should we prize past poems at all? Is a poem published in 1633 as outmoded for us as the theology or the science of its era?

    Yeats argues that only one trait of human life is universal and recurrent in all human beings: the experiencing of moods over a lifetime. Our general terms for emotions are boring: “I’m depressed,” “I was so glad.” Experiencing a mood, however, is not boring at all: it is enlivening; it tells us that we are alive. (Robert Lowell observed in a letter that “a poem is an event, not the record of an event.”) Yeats dismisses both intellectual culture and natural phenomena as fundamental sources for poetry, claiming instead that only the moods are eternal, always formidably present everywhere and in all times, and recognized by each generation of human beings. The moods are “fire-born,” generated not from the material levels of earth, water, and air, but from a deathless fire, the invisible energy that sustains life. The moods are neither calm nor obedient: to the soul they are “a rout,” an ever-present and uncontrollable throng of disturbing visitors. Here is Yeats’s tiny two-beat poem on that overpowering and rebellious and memorable throng:

    The Moods

    Time drops in decay
    Like a candle burnt out;
    And the mountains and woods
    Have their day, have their day;
    What one in the rout
    Of the fire-born moods
    Has fallen away?

    Answer: not one. Not a single mood, Yeats believes, has ever been lost from the repertory of personal consciousness, whether registered in human beings or reflected in poems. Contemporary readers recognize without effort every mood in Shakespeare’s sonnets: moods of infatuation, love, disgust, dismay, anger, wonder, meditation; moods sublime and shameful, trivial and tragic, coursing surprisingly in and through our own veins. In “Poem,” Elizabeth Bishop wrote, on seeing an old painting, “Heavens, I recognize the place, I know it!” She had been there before.

    To Yeats, a lyric poem exists because of the poet’s felt compulsion to trace the contour of the complex, invisible, shifting, alarming, and passionate moods constantly pressing on human beings from infancy on, and continuing (unceasing in variety and unpredictable in evolution) until death. The fierce obligation to animate the human moods on paper through a template of sonic form is an urgent one to poets, but they find the task an almost impossible one, since moods are so distinctly shaded in idiosyncratic fashion. My mood of melancholy may bear a “family resemblance” to yours, but it will manifest itself, linguistically speaking, in a different pacing, an unfamiliar scene, a new minor key, legato in lieu of staccato, syncopated rather than regular — and if its conceptual and melodic expression in language does not become an experience for the reader, the poem has failed as the unique internal energy-transfer it must aim to become.

    To rescue a lyric poem of the Western past is to feel how deeply we have already encountered its human moods, although this may be the first time we have seen them illustrated in just this shading, at just this pace, with just this degree of unnerving precision. Poets exhibit a set of moods indescribable by any generality. In a poem we watch a blurred interior contour take on a distinct face, which turns out to be our own: “Heavens, I recognize the place!” At that point we can voice the words as if they have been born in us. The poets may be making distinctions that we have never made, but as soon as the words create a dynamic life in us, we are struck by their accuracy. Shakespeare, for instance, will offer a taunting definition of a certain inscrutable form of behavior, and complex though it is, we shiver and recognize the species of persons who toy with the emotions of others while themselves remaining, in a chilling sense, impeccable. Such a definition, in its obliqueness, is far from one we could have composed ourselves, but as we read Sonnet 94, we miserably recognize Shakespeare’s portrait of such seducers —

    They that have power to hurt but will do none,
    Who do not do the thing they most do show,
    Who, moving others, are themselves as stone,
    Unmovèd, cold, and to temptation slow…

    The pain in the lines transmits a lover’s struggle to express — but in an abstract and impersonal form — his shameful infatuation with a narcissistic deceiver. The sonnet’s oblique concealment of the intrinsic nature and actions of such a person requires us to struggle, like the lover, to ascertain the truth. Recognition of our parallel struggle awakens the poem in us.

    Donne’s Holy Sonnet 14, like Shakespeare’s Sonnet 94, creates within us the experience of a disturbed sufferer. And it therefore provokes puzzled questions: why, instead of simply addressing God as a single deity, do I (as Donne’s speaker, henceforth referred to as “D” to distinguish him from Donne the author) feel called upon by my predicament to address all three “Persons” of the Christian Trinity, Father, Son, and Holy Spirit, only to revert to a single God after I no longer “need” the Trinity? A modern reader may be unlikely to recall the two contested Christian concepts acted out within the poem: is a human being a creature predestined by a Calvinist God to eternal damnation or salvation, or is he its more humane opposite, a person endowed by the Creator with free will? Modernity has naturalized “predestination” as ordinary causality (historical, biological, psychoanalytic), and as the theology of creation drops out of the modern debate, the reality of “free will” becomes uncertain. Yet the ancient opposition of determinism and free will persists equally in the modern mind: can I free myself from addiction by sheer will? If not, is there any other recourse? D, finding himself inextricably addicted to promiscuity, seeks external aid to cure him. Today D might look for psychological or medical help, but in seventeenth-century England he calls on God.

    As past eras drop away, not only do past concepts (the Trinity, predestination) become extinct, but also, for non-Latinists, there occurs the effacement of etymological meaning. The original English readers of Donne’s circulating manuscripts were highly educated Christians for whom Latin was almost as familiar as English. Such readers would have known that the Latin noun spiritus (as in “the Holy Spirit”) is, in English translation, “the breath,” which, when converted to a verb (“to breathe”) and intensified — as D demands — becomes the poem’s “blow.” Similarly, the Christian reader would have seen the pun by which the Son of God is said to be the Sun. Donne the theologian (see his extravagant later sermons) has perhaps experienced, and certainly analyzed, the complicated and conflicting emotions surging through the speaker of Holy Sonnet 14: the speaker knows the redemptive promise of a virtuous life, but is aware as well of the troubling guilt of persistent wrongdoing, the unrelenting fear of continued sexual addiction, and the defensive excuses usually offered by the addicted.

    Yet almost all commentators have believed (as we can see from the exhausting number of their remarks quoted in the 2008 Donne Variorum) that Donne’s speaker is “praying” to God. That description seems dubious to me. Do we know what Donne would consider a prayer acceptable to God? Yes, we do: in Holy Sonnet 7, a repentant sinner, recalling Saint Paul’s consoling words, “Where sin abounded, grace did much more abound” (Romans 5:20) can feel hope for his own salvation. Imagining the dead on Judgment Day, stationed “there” in the afterlife (when it has become too late to repent), the sinner prays as a penitent, “here” on “lowly ground,” that he will he be “taught “by God how to repent in time:

    But let them [the dead] sleep, Lord, and me mourn a space;
    For, if above all these, my sins abound,
    ‘Tis late to ask abundance of thy grace
    When we are there. Here on this lowly ground,
    Teach me how to repent; for that’s as good
    As if thou hadst sealed my pardon with thy blood.

    This speaker’s humble “Teach me how to repent” sounds nothing like D’s insistent imperatives hurled at God’s ear. Donne-the-composing-author would of course have recognized the difference between the penitent speaker’s acceptable “prayer” (an acknowledgment of sin, with a plea to be instructed in virtue by God) and D’s persistent (and improper) reproaches blaming God for His insufficient effectiveness. Still addicted, still unrepentant, D rails at his putative savior.

    Readers with a hazy sense that any speech addressing God can be called a “prayer” have not understood that no acceptable prayer can reproach God (who is perfect) or can suggest (to a divinity who is eternal) that he alter his actions in time. Rather, a believer’s prayers address a God who is ever benevolent and ever the same. But “As yet” — says D (intemperately calling for an improved future from his silent God) “You / As yet but knock.” Christopher Hitchens sardonically remarked in Mortality that the person who prays “is the one who thinks that god has arranged matters all wrong, but who also thinks that he can instruct god how to put them right.” That epigram exactly sums up what is expressed in the first twelve lines of Donne’s sonnet, while in the last two lines D will discover — in the cleverest way — an acceptable alternative to propose: D will retain the helplessness he has maintained throughout; and God will bring him to salvation without external force.

    Most readers have assumed that it is the “real Donne” — the historical authorial one — who speaks Holy Sonnet 14; he certainly speaks in propria persona within other sonnets. The commentators quoted in the Donne Variorum consistently mistake D’s actual speech-acts by employing in their paraphrases — besides the actual word “pray” — a number of synonyms: “Donne” entreats, beseeches, implores, pleads, and so on. But the speaker of the poem does not perform these religiously acceptable acts: rather, he demands, he reproaches, he insists, he complains, and he consistently represents himself as a victim of God’s inadequate assistance. And is it credible that the authorial Donne is here speaking as “himself,” when the impertinent D apparently does not understand the legitimate ways to address God and the reverent posture suitable for acceptable prayer? (Even the pious person about to pronounce a prayer has to beg God to find it acceptable.) It is the visible disharmony between the Donne who writes the other Holy Sonnets and the protesting “D” who speaks “Batter my heart” that compels a necessary distinction between author and speaker. This is always an awkward procedure because our instinct is to merge the author and the “I” of the poem, but it becomes necessary to separate them whenever there is a discrepancy (as when Donne speaks as a woman in “Break of Day”).

    The historical Donne, author and courtier, was raised during the Reformation in an intensely Roman Catholic family, but later took orders in the English Church and eventually became Dean of St. Paul’s in London. Expert from youth in the diction of faith, he would not have seriously entertained D’s notion that he can harangue God on how to better His actions, nor would he have characterized D’s successive ultimatums as “prayers.” D’s expostulations to God arrive as a torrent of imperatives beginning with explosive b’s: batter, bend, break, blow, burn, and again break. These are not words of entreaty but words of offended entitlement. In one of Donne’s strokes of authorial wit, he exposes the self-serving reason for D’s triple mustering (in his battle against Satan) of all three Persons of the Trinity, Father, Son, and Holy Spirit. Resentfully, D has been reflecting “There are three of Them: why are They not more efficacious in battling the enemy? Surely the divine Persons have more available power than Satan!” But the Trinity disappears from the poem when D recognizes how improbable it is that he, the sinner, will receive supernatural reinforcements: he re-imagines the military battle as a single combat with Satan; and once he drops the Trinitarian summons, D always addresses God in the singular (revealing that it was a matter of temporary military expediency to summon the three Persons in his first lines).

    In his mood of rebellion, D demands more successful actions by all three Persons. Yes, God the Father created him, but His creature (now addicted to disobedience and sinful sexual expression) has come to grief. God must (commands D) create a replacement for D’s “old”self and make a whole “new” human being; it would be a mistake on God’s part merely to mend the old one. Since God the Son is (punningly) the Sun, he has the power to burn, to consume the “old” self utterly, making room for the “new” one; certainly he can do better than merely shine. God the Holy Spirit has so far merely deigned to breathe, instead he should blow, as he did in the guise of a “rushing mighty wind” when the apostles came together after Christ’s ascension into heaven: “And when the day of Pentecost was fully come, [the apostles] were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting” (Acts 2).

    But in spite of D’s rising decibels, each person of the Trinity has continued mildly in known ways. God the Father merely mends the damaged being; God the Son will do no more than knock at the door of the heart, not batter it nor burn it with fire; and God the Holy Spirit gently breathes, will not blow the heart’s door open. In Donne’s emphatic arrangement of D’s excited verbs, the desired act always pushes itself into place before the current one:

    batter <—————–knock
    blow <—————–breathe
    burn <—————–shine
    make new <—————–seek to mend
    break <—————–seek to mend
    bend your force <—————–knock
    break <——————seek to mend

    God’s gentle present actions in the second column are “feminized” by their “weakness” vis-à-vis the powerful and explosive masculinity of all the “b” words in the first column. In an impatient argument, D urges his “masculine” verbs on the Trinity as a set of actions preferable to those “weak” ones that God has so far been resorting to. “Batter” the speaker’s heart — with what? A “battering ram,” the weapon that can conquer a city at the end of a siege. D irritably repudiates the feeble single “knock” in favor of troop action. (He has thereby explained his invoking of all three Persons of the Trinity, since a battering ram must be wielded by more than one attacker.) The satisfying resonance of the repeated “b’s” exposes the speaker’s exultation at having piled up (in prospect) so many reinforcements of his army. As D blames God for his own helpless continuation in a sinful state, he does not shame himself by naming his sins, but rather implies that God could nullify any and all sins if He would exert some energetic force.

    Abandoning the hope of a Trinity-staffed battle, after the silent absence of the summoned Persons, D has decided on single combat — a duel with Satan. He imagines himself, in a plaintive simile, not as an actor in battle, but as the victim of an unnamed usurper of the throne of his own terrain: “I, like an usurped town…” His mood becomes one of self-excuse, as he releases a vague explanatory flashback (but one lacking many crucial details): “Once I was a well-governed city, ruled by God’s viceroy, Reason. Then a wicked usurper assumed [but how?] the throne of the viceroy.” The blurred narrative of victimization continues: Reason, the absent viceroy, is now a captive [but whose, and why?]. “The usurpation must have happened” [says D, blaming the viceroy] either because Reason was weak and is now imprisoned or — a far worse concluding speculation — that God’s viceroy has turned traitor, has been “untrue,” and is now a minion of Satan. D claims that his own strong efforts to admit God to the “usurped” city have been frustrated by Reason’s traitorous secession. Would the authorial Donne think to deceive God by such a tale? Of course not. It is the speaker who resorts to self-excuse, revealing himself as a hypocrite, once again blaming others (if not God, then Satan) for his plight.

    As D continues his narrative into the immediate present, Donne-the-author turns the sonnet in a different direction, changing his rhyme scheme to alert his reader. The first eight lines (rhyming abbaabba) had created, in “embraced rhymes,” the octave of an “Italian” sonnet, but the closing six lines adopt a “Shakespearean” sestet, an alternately rhymed quatrain plus a couplet (cdcdee). Such a hybrid form announces a fundamental change in mood from octave to sestet, but we are not yet aware what it may be, although we feel the mood change as the speaker voices a single dejected admission: “Yet dearly I love you.” Still sinning, D quickly takes on a false pathos, asserting in self-defense that although he loves God dearly, and is eager to be loved in return, yet he has waked to find himself dismayingly “betrothed” to God’s enemy, Satan. How can that have happened, apparently without his conscious knowledge? D has voluntarily (if bafflingly) “tied the knot” — as the colloquial phrase has it — in a solemn public promise to marry. By some sorcery, D tells God, he has been betrayed into a contract with a seductive unnamed “enemy.” As usual, D never imputes any agency or blame to himself for his condition: the betrothal has merely “happened” (Donne discloses D’s attitude by the passive voice of “am betrothed,” rather than “I betrothed myself”).

    Donne-the-author must now reveal that D, even after admitting the fact of the sinful betrothal, believes that he cannot extract himself from it, and has not changed his expectation that it is God’s responsibility to free him. Donne points out this truth by D’s voluntary return to the violence of his initial address to God (with the telling repetition of his earlier injunction, break, implying that he is still reproaching God’s inertia). Divorce me! he cries, from the promised marriage (appealing to the Jewish law permitting such action); untie or break that quasi-marital Gordian knot of betrothal. The pitch of the voice rises ever higher as the sinner’s mood worsens. In protest against his apparent helplessness. D bursts out (the vowel echoing the doubly resounding break), “Take me to you, imprison me.” In this histrionic climax, D unwittingly parallels the action he says he desires (“Imprison me)” with Satan’s action as he (supposedly) imprisoned God’s defeated and “captiv’d” viceroy. When a speaker — even unconsciously — wants God to reproduce an action by Satan, that speaker is emphatically not the authorial Donne but rather an imagined (and faulty) sexual sinner.

    Although the poem has been composed of a string of verbs of demand, God has responded to none of them (not even to the “milder” suggestion of untie) and D’s despair has not yet been alleviated by any merciful act. Casting hither and yon for a verb which will move God to save him, D has so far run through a thesaurus of imperatives, always maintaining his own innocence, always making others responsible for his sin or professing ignorance of its cause. Does D sound here like a man praying? “A broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise,” says the Psalmist. Has D, up to this point, manifested a mood either heartbroken or contrite? To the contrary, he has remained wronged and accusatory. He has, in short, not been “praying” (or “entreating” or “imploring” or “beseeching” or “pleading”) at all; he has been rebuking God as too mild in his solicitations of the heart, too weak to prevent the usurpation of the heart-town by Satan, and even too timid to untie the betrothal-knot.

    Though remaining wholly passive, D — after the bitter mood in which he scourges God’s inertia — is enabled to discover verbs which will change his state, will embody the necessary conditions for his restoration to virtue. As before, he expects God to be the active agent of his salvation. However, in the most linguistically “magical” move of the poem, D is rescued by the ability of his former language to mutate. Donne-the-author succeeds in letting D keep his desired passivity as he investigates the possibilities of salvation through etymology and grammar. Language saves D by presenting inspiring new verbs to him, translations into metaphor of his earlier literal claims. “Imprison me!” he has cried, and language (through its authorial tutor, Donne) whispers to him, “You know, there are other versions of the words you are thinking of using: for ‘imprison’ you could more aptly say ‘enthrall,’ since a ‘thrall’ is a prisoner, and “enthralled” means “(voluntarily) imprisoned by enchantment.” The Muse of Language offers an additional counsel: “And for the forcible ‘rape’ (which must have preceded your unwilled ‘betrothal’ to Satan) you could more properly ask God to ‘ravish’ you; the word indeed issues from the same root as ‘rape’ — rapere — but like ‘rapt’ and ‘rapture’ is metaphorical.” At this moment, transmitting the revelations of the Muse of Language, Donne the poet feels, twice, the joy of the mot juste:

                                       for I,
    Except You enthrall me, never shall be free,
    Nor ever chaste, except you ravish me.

    The words “free” and “chaste” cast a light backwards, summing up the whole preceding narrative. By naming the virtues he desires — to be “free” and “chaste” — D confesses his hitherto unnamed sins, which are an enslavement to wrongdoing and sexual promiscuity.

    But how was the magical revelation of the “right language” induced in D the sinner? It was, I think, by the one truth in D’s outburst at the turning-point indicated by the changing of the rhyme-scheme: at that moment D recalls a deep past attachment to God, one still present in memory, which he longs to rediscover. The subduing of mood and the drop of voice in his admission “Yet I love You, and would be lovèd fain” measure D’s subsequent despair when he feels himself unloved and in danger of damnation. That he has remembered, amid his frantic demands, his past happiness when he felt loved by God suggests that in his exhaustion he is taking stock of the better past as well as the wretched present.

    In his blasting cascade of imperatives, D has been driven into a corner where his vocabulary of wrath is exhausted. Recalling his last mood of happiness, turning his face at last to the God he has been excoriating, remembering the past state in which he loved and was loved before sex and rebellion possessed him, and implicitly confessing his sins and his desire to be free and chaste, he hopes to regain equilibrium in a final “steady state”: “I can be free only when you enthrall me; I can be chaste only when you ravish me.” With “ravish” Donne is invoking the metaphorical sense of “rapere” — to abduct, to carry away — as he does in the Holy Sonnet on his wife’s death. Quoting St. Paul’s recollection of “a man” (probably himself) who was “caught up to the third heaven” (Corinthians 12:2), Donne remarks in Holy Sonnet 17 of his young wife that her soul was “early into heaven ravishèd.”

    In the mind of D, as he remembers his happier state, God’s goodness and beauty replace the rival claims of a putatively adult independence and putatively passionate sexual experience. Donne-the-author arranges the final “Shakespearean” couplet in the figure called chiasmus, or “crossing.” In this figure of speech (which always implies a speaker’s intellectual control of his earlier affliction), the etymologically metaphorical verbs become the “outside” brackets, while the “inside” brackets are the adjectives of longed-for virtue — enthrall:free::chaste:ravish. Chiasmus is always a figure of forethought, showing the conscious close of emotional distress. Using “linear” terms of the conditions of his salvation, D would say, “Unless You’enthrall and ravish me, I will never be free and chaste.” Chiasmus, using “bracketing” terms, “locks” the “solution” into the completeness of coming full circle, ratified by the happy discovery of the two metaphorical verbs permitting D to solve his despair while allowing him to regain — without carrying out any activities to save himself — the feeling of being loved by God.

    I can imagine that Donne’s whole poem was generated by his delighted discovery of the particular properties and the grammatical parallels of the verbs “enthrall” and “ravish.” Both verbs require a direct object, and as Donne constructs a scene in which “God” is the agent of these verbs, while D is the direct object, the poet obtains the psychological continuation of his speaker’s desire for passivity. If D were to speak here in the first person, he would have to render the facts in the passive voice: “I am enthralled by You”: “I am ravished by you.” Rather, the Son’s radiant presence (as the “Sun”) is indeed the agent, but not by an act of exerted force: rather, the divine light diffuses itself eternally without needing to effect any isolated action in time. When D laments “Yet I love you” in his bafflement, he has not yet realized that God requires nothing of him except to bask in the “Sun’s” shining warmth (erasing his angry wish that God should “burn” him). War — the first metaphorical axis of D’s sinful state — miraculously, in the warmth of God’s uninterrupted “shining,” recedes from memory; and Love — the second axis — mutates from erotic addiction to agape or Christian love, charity.

    Granted, to understand “Batter my heart” in this century, the modern reader has to search out some aspects of Christianity in an encyclopedia and check the etymologies of two crucial verbs in a dictionary. But the reader is repaid by being thrust through an electric sequence of tumultuous moods, enacting them in person and experiencing them as virtual events. No other poem will transfuse agitation into the reader in exactly these dimensions, this angry and disturbed and excited doubt of one’s own will as a reliable agent of virtue, followed by the vivid sensation that God will not refuse salvation, but will, by a steady infusion of light, transform spiritual passivity into a cherished mutuality of enthralled self and ravished soul. The linguistic journey through moods so violently conducted and so exquisitely rewarded makes the reader see the speaker of the poem as a recognizable mirror of human anxiety and human sensibility. Anxiety and sensibility, never absent from the psyche, will arouse in readers, in the moment of immense final relief of the poem, a voice almost four hundred years old, making a faithful traversal of their own personal troubled and chaotic — but universal and timeless — moods of shame, perplexity, anger, resentment, and love.

    Bière de Garde

    How good it is, to sip a beer
    outdoors, with winter drawing near,
    above the wreckage of a meal.

    How good, before the bill comes due,
    to watch a copper light gleam through
    an ale infused with chanterelle

    and trust yourself to only those
    sensations of the tongue and nose,
    what’s felt, and how it makes you feel.

    A sip held in the mouth evokes
    a golden bloom among the oaks
    and water drawn up from a well

    one afternoon spent near the source
    of happiness, atop a horse
    that now stands idle in its stall.

    These days you keep too much inside,
    but once you foraged far and wide
    through pastures north of Carbondale.

    How fine, that you have faintly caught
    a sour note of apricot
    so deep in the cloudy dregs of fall,

    the past in what has come to pass,
    and cradle in your palm a glass
    of once, a final swig of ale.

    Beulah Land

    Going home means anywhere
    but here, putting aside
    worn grays
    for the bright amber
    of a fall morning.
    No more counting days
    in the clack and steam of laundry.

    With the hush of brakes
    a Greyhound bus
    glides beneath the trees
    and past a shuttered smelter.
    Grisaille shadows.
    Chains of geese.
    A swath of sheepish sunlight

    on foothills south of Zion.
    As day dims
    the windows turn
    to mirrors,
    and the coach hums
    with quiet conversation,
    murmurs into cell phones.

    How might freedom feel
    after seven years away?
    Vibrations through
    the bootheel,
    with a cardboard box
    and bus fare
    to any place but here.

    Last Song

    after Guiraut Riquier

    It’s for the best that I stop singing.
    Songs should come from happiness,
    and lately I’ve felt less and less
    inspired, with my horizon shrinking.
    When I recall my darkest days
    and contemplate a world ablaze
    and dread extinctions of tomorrow,
    who could wonder at my sorrow?

    My fire dwindled long ago.
    I rake the ashes, fitting muse
    for crafting esoteric blues
    from scraps of what I feel and know:
    at dusk, a woodcock on the wing
    tumbles into early spring,
    and yet in verse such things express
    a feeling of belatedness.

    These days, authorities dismiss
    the subtle circuitries of rhyme
    as relics of another time
    or quaint devices that persist
    on shelves of kitsch and curios.
    Why not attempt a work in prose —
    a memoir to mythologize
    my progress through a world of lies?

    We live with gaps, hypocrisies,
    and flights of happiness brought low,
    estranged from what we feel and know.
    As every instrument agrees,
    we live in seasons out of sync,
    a February on the brink
    of never, snow extinguishing
    the first magnolia blossoming.

    This dread has tainted everything:
    each dawn I come to consciousness
    in panic, prickles of distress,
    and clench my teeth. Why would I sing?
    Towhees still propose a slow
    familiar tune, but no words follow;
    this ache of feeling finds no phrase,
    no means by which to mourn or praise.

    After Wyatt

    They slip away, those creatures who
    once caught my eye and ventured near,
    near enough to smell of snow
    as cold lingered in their fur
    and breath warmed my sleeping ear;
    who ate an apple from my hand
    and lounged in sunlight, unconstrained.

    Such old affections slip away,
    all but one, la douce dolor:
    she leaned above me as I lay
    stretched out on the kitchen floor,
    caught within her net of hair;
    then quickened by a passing mood,
    she softly asked, Does that feel good?

    She lingered in my consciousness
    when I awoke, a bit confused
    to find her gone, the place a mess,
    and emptiness come home to roost.
    I wonder if she’d be amused
    to see me settled down, and if
    she still pursues that wayward life.